サイトマップ 
 
 

center stageの意味・覚え方・発音

center stage

主要位置

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˈsɛntər steɪdʒ/

center stageの意味・説明

center stageという単語は「中心舞台」や「注目の的」を意味します。この表現は、演劇や音楽などのパフォーマンスの場において、舞台の中心部分を指し、観客の目が最も集まる位置を表します。したがって、比喩的に「重要な場所」「最も目立つ位置」を示すことが多いです。このフレーズは、特定の人や物事が特に注目されている状態や状況を描写する際に使用されます。

center stageは、特定の文脈で使われるとき、その者や事象が他と比べて特に際立っているという印象を与えます。例えば、特定の人が会議で最も重要な役割を果たしている場合や、ある製品が市場で強調されている場合に使われます。これにより、他の要素から際立って見えることを示すことができます。

この表現は、メディアやビジネス、日常会話の多くの場面でよく使われています。人や物事が注目され、決定的な影響を持っている場合にこのフレーズを用いることによって、その重要性や影響力を強調できます。したがって、center stageは視覚的にも聴覚的にも何かが強く認識されることを示すための有効な表現となります。

center stageの基本例文

In a dance performance, the spotlight dancer often shines on the center stage.
ダンスパフォーマンスでは、スポットライトがよくセンターステージに当たる。
The singer took the center stage and captivated the audience with her performance.
歌手はセンターステージに立ち、その演技で観客を魅了した。
During the play, the lead actor always commands the center stage with his presence.
その演劇中、主演俳優は常に存在感でセンターステージを牽引する。

center stageの覚え方:語源

「center stageの語源は、英語の「center」と「stage」という二つの言葉から成り立っています。「center」は「中心」を意味し、「stage」は「舞台」を指します。この表現は主に演劇やパフォーマンスに関連して使われ、舞台の中心部を指すことによって、最も重要な位置や注目を集める場面を表現します。舞台において、中心は観客の視線が自然と集まる場所であり、演者が最も目立つ位置となります。このように、center stageは「注目される場所」や「重要な立場」を象徴する表現として、広く使われるようになりました。特に比喩的な意味合いとして、何かや誰かが際立っている状態や状況を示すためにも用いられています。」

center stageの類語・関連語

  • (limelight)という単語は、誰かが注目されている状態を指し、特に公の場で目立つことを意味します。中心的な存在感を持っていることに焦点を当てます。例: 'She is in the limelight now.'(彼女は今、注目の的です。)
  • (spotlight)という単語は、主に劇やパフォーマンスで使われる照明のことですが、比喩的に人や事柄が注目されている状況を示します。特に、特定の人や出来事が強調されることに重点があります。例: 'He stepped into the spotlight during the event.'(彼はイベント中に注目を浴びた。)
  • focal point
    (focal point)という単語は、注目や関心が集まる中心的なポイントを指します。特に物事や議論の中心になっているものに焦点を当てます。例: 'The discussion's focal point was the new policy.'(その議論の中心は新しい政策だった。)


center stageの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : limelight

単語limelightは、特に注目を浴びている状態や、関心の中心にいることを意味します。この言葉は、劇場の舞台の照明が俳優に集中することから派生しています。つまり、ある人や物事が多くの人々の注目を集めている状況を指します。
一方で、単語center stageも同様に「注目の中心」という意味で使われますが、より広範な文脈で使われることが多いです。例えば、あるイベントや討論の中心であることを示す際に使われることがあります。ネイティブスピーカーは、limelightは「注目されている瞬間や状況」に焦点を当てるのに対し、center stageは「その場所や状況での地位」を強調する傾向があります。つまり、limelightはその一瞬の輝きに関連し、center stageは持続的な注目の状態を指すことが多いのです。
After years of hard work, she finally found herself in the limelight.
数年の努力の末、彼女はついに注目の中心に立った。
After years of hard work, she finally found herself at center stage.
数年の努力の末、彼女はついに舞台の中心に立った。
この2つの文では、limelightcenter stageが互換性を持ち、同じ意味を伝えることができます。ただし、limelightは一時的な注目を強調し、center stageはその位置をより持続的に示すニュアンスがあります。

類語・関連語 2 : spotlight

spotlight」は、光が当たることや注目を浴びる状態を指します。特に、誰かが特別な関心を集めている時に使われることが多い単語です。演劇の舞台での「スポットライト」のように、中心的な存在や重要な役割を持つ人や物事に焦点を当てるニュアンスがあります。
center stage」と「spotlight」は、どちらも注目を集めることを意味しますが、使われるシチュエーションやニュアンスに違いがあります。「center stage」は、文字通り舞台の中心を指し、誰かがその場で最も注目される位置にいることを示しています。つまり、物理的な位置や状況に焦点を当てることが多いです。一方で「spotlight」は、抽象的に誰かの行動や成果に対する注目を意味し、特にメディアや公共の場での注目を強調する際に使われます。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの言葉を使い分け、例えば「center stage」は、特定のイベントやパフォーマンスの文脈で使用しやすいのに対し、「spotlight」は、より広い文脈で使われる傾向があります。
The musician stood in the spotlight during the concert, captivating the audience.
その音楽家はコンサート中、スポットライトを浴びて観客を魅了しました。
The musician took center stage during the concert, captivating the audience.
その音楽家はコンサート中、センターステージに立ち、観客を魅了しました。
この例文では、「spotlight」と「center stage」はどちらも使えることが分かります。どちらの表現も、音楽家が観客の注目を集めている状況を示しており、互換性があります。しかし、前者は彼が光を浴びている状態を強調し、後者は彼が物理的に中心にいることを強調しています。

類語・関連語 3 : focal point

focal point」は、特定の物事や話題の中心となる地点や要素を指します。何かが注目される場所や、物事の焦点となる部分を示す言葉です。この語は、物理的な空間だけでなく、議論やディスカッションの中心点としても使われます。例えば、あるイベントの中心にいる人や、話し合いの中心となる問題について言及する際に使われます。
center stage」と「focal point」は、どちらも「中心的な位置」や「注目される場所」を表していますが、ニュアンスに少し違いがあります。「center stage」は主に演劇やパフォーマンスの文脈で使われることが多く、特に人や事象が注目を集める際に使用されます。一方で「focal point」は、より広い範囲で使われ、物理的な場所や、視覚的、概念的な焦点を指すことが多いです。例えば、会議での議題やアート作品の中心となる要素など、より抽象的な文脈でも使われるため、使い方においてやや柔軟性があります。したがって、両者は置き換え可能な場合もありますが、文脈によっては一方がより適切な選択となることがあります。
The new policy will be the focal point of the discussion at the meeting.
新しい政策は会議での議論の中心点ちゅうしんてんになります。
The new policy will take center stage during the discussion at the meeting.
新しい政策は会議での議論で中心にちゅうしんになります。
この文脈では、「focal point」と「center stage」は同じ意味で使われており、両者の置き換えが自然です。しかし、「focal point」はより抽象的な焦点や話題を表すことが多く、対して「center stage」は具体的な注目のされ方を強調するため、文脈によって使い分けることが重要です。


center stageの覚え方:関連語

Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

center stageの会話例

center stageの日常会話例

「center stage」は、主に「中心舞台」や「注目の的」といった意味で、特に演劇やイベントの文脈で使われます。日常会話では、何かが注目を浴びている状況や、中心的な役割を果たしていることを表現する際に使われます。これは、比喩的な意味合いで使われることが多く、特定の話題や人物に焦点が当たっていることを強調するのに役立ちます。

  1. 中心的な役割を果たすこと
  2. 特定の人や物が注目されること

意味1: 中心的な役割を果たすこと

この意味では、ある人や物が特に重要であることを示すために「center stage」が使われます。例えば、会話の中で、特定の人物が話題の中心にいることを示すのに用いられます。

【Exapmle 1】
A: I think during the meeting, our new project is going to take center stage.
A: 会議中、私たちの新しいプロジェクトが中心的な役割を果たすと思うよ。
B: That’s true! Everyone is excited to hear more about it.
B: それは本当だね!みんなそれについてもっと聞くのを楽しみにしているよ。

【Exapmle 2】

A: At the party, I felt like I was on center stage when I started singing.
A: パーティーで歌い始めたとき、私は注目の的になったように感じたよ。
B: You were amazing! Everyone loved your performance.
B: あなたは素晴らしかった!みんなあなたのパフォーマンスが大好きだったよ。

【Exapmle 3】

A: With her recent award, she is definitely in the center stage of the industry now.
A: 最近の彼女の受賞で、彼女は今や業界の中心にいるね。
B: Yes, she deserves all the recognition!
B: そうだね、彼女はすべての評価に値するよ!

意味2: 特定の人や物が注目されること

この場合、「center stage」は特定のイベントや状況において、ある人や物が他のものよりも目立っていることを指します。ここでは、注目される状況を話す際に使われます。

【Exapmle 1】
A: The new smartphone is really taking center stage in this year's tech fair.
A: 今年のテクノロジー博覧会では、その新しいスマートフォンが本当に注目されているね。
B: I heard it has some amazing features!
B: それには素晴らしい機能があると聞いたよ!

【Exapmle 2】

A: At the festival, the fireworks display took center stage last night.
A: 昨夜の祭りでは、花火のショーが注目の的だったね。
B: It was breathtaking! Everyone was cheering.
B: 息を呑むほど素晴らしかった!みんな歓声を上げていたよ。

【Exapmle 3】

A: This book is really taking center stage in literary circles right now.
A: この本は今、文学界で本当に注目されているね。
B: I should read it then. Sounds interesting!
B: それなら私も読んでみるべきだね。面白そうだもん!

center stageのビジネス会話例

「center stage」はビジネスの文脈で、注目や焦点が当たる位置を指す表現として使われます。特にプレゼンテーションや会議などで重要な話題や人物が注目される場合に用いられ、しばしばリーダーシップや影響力を示す際にも使用されます。ビジネスの場では、プロジェクトや戦略の中心的な役割を果たす者や事象を表現するために使われることが一般的です。

  1. 重要な話題や人物が注目される状況

意味1: 重要な話題や人物が注目される状況

この会話では、「center stage」が重要なプレゼンテーションにおいて注目されている状況で使われています。ビジネスの会議での発言者がその場の焦点となっていることを示しています。

【Example 1】
A: I think our new marketing strategy is finally center stage in this meeting.
私たちの新しいマーケティング戦略が、この会議でようやく注目の的になったと思います。
B: Yes, it’s about time we put it center stage for everyone to see.
そうですね、みんなに見てもらうために注目の的にするのはいいタイミングです。

【Example 2】

A: During the Q&A session, our CEO was definitely center stage.
Q&Aセッションの間、私たちのCEOは確かに注目の的でした。
B: Absolutely, everyone wanted to hear his thoughts, he was really center stage.
本当にそうですね、みんな彼の考えを聞きたがっていました。彼はまさに注目の的でした。

【Example 3】

A: At the conference, our product launch will be center stage.
カンファレンスでは、私たちの製品発表が注目の的になります。
B: That’s exciting! It’s a great opportunity for us to be center stage.
それは楽しみですね!私たちが注目の的になる素晴らしい機会です。