サイトマップ 
 
 

babysitの意味・覚え方・発音

babysit

【動】 子守をする

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˈbeɪbiː.sɪt/

babysitの意味・説明

babysitという単語は「子供の世話をする」という意味です。この言葉は、特に他人の子供を一時的に預かり、世話をすることを指します。一般的に、この行為は親が用事や仕事で外出している間に行われます。babysitを提供する人を「babysitter(ベビーシッター)」と呼び、特定の資格がなくても多くの人がこの役割を果たすことができます。

この単語は、家族や友人、知人など、子供を預かる場合に使われます。通常は短時間の世話を意味し、数時間から一晩までの範囲が一般的です。babysitterは、子供の世話をするだけではなく、遊んだり、食事を用意したり、寝かしつけたりといったタスクもこなします。そのため、特に小さな子供が好きな人や子供の世話に自信のある人がこの役割を見つけやすいです。

また、babysittingは通常、公式な仕事ではなく、友人や隣人などの頼みで行われることが多いですが、一部では有料のサービスとして提供されることもあります。特に都市部では、忙しい親たちのためにこのサービスがニーズを満たしています。これによりbabysittingは「便利なサービス」として、現代社会において重要な役割を果たしています。

babysitの基本例文

I like to babysit my little cousin.
私は、いとこの面倒を見るのが好きです。
He asked his sister to babysit his children.
彼は妹に子供たちの世話を頼みました。
She earns extra money by babysitting on the weekends.
彼女は週末にベビーシッターをして余分なお金を稼いでいます。

babysitの覚え方:語源

babysitの語源は、英語の「baby」と「sit」を組み合わせた言葉です。「baby」は赤ちゃんや幼児を指し、「sit」は座ることや監視することを意味します。この言葉は、赤ちゃんや小さな子どもを一時的に世話することを表しています。特に、親が外出する際に、子どもを安全に見守る役割を果たすことから生まれました。

「babysitter」という言葉も同様に、子どもを見守る人を指します。これにより、この職業は家庭での子どもに対する保護やケアの重要性を反映しています。この語源を見ることで、babysitという言葉がどのように日常生活の中で育まれたかが理解できます。このように、言葉の成り立ちを知ることは、その意味や使われ方についての理解を深める手助けとなります。

babysitの類語・関連語

  • nannyという単語は、子どもを世話する専門の人を指します。babysitterよりも長期間、あるいは頻繁に子どもを預かることが多いです。たとえば、"I hired a nanny for the summer."(夏の間、ナニーを雇った。)のように使います。
  • caregiverという単語は、広い意味で身体や精神的に支援を必要とする人を世話する人を指します。babysitterは主に子どもに対して使われますが、caregiverは年齢や状態を問わず使われます。たとえば、"She works as a caregiver for the elderly."(彼女は高齢者のための介護者として働いている。)のように使います。
  • childminderという単語は、特に家庭で小さな子どもを預かる人を指します。babysitterと似ていますが、こちらはより制度的な側面があることが多いです。たとえば、"My childminder takes care of my kids in her home."(私のチャイルドマインダーは自宅で子どもたちの面倒を見てくれる。)のように使います。
  • sitterという単語は、主に一時的に子どもを預かる人を示します。babysitterの短縮形として使われることも多いです。この場合、あまり長期間ではなく、短い時間預かることが強調されます。たとえば、"I need a sitter for tonight."(今晩のためにシッターが必要です。)のように使います。
  • au pair
    au pairという単語は、特に異国から来て家庭に住み込む形式で子どもを世話する人を指します。通常、文化交流を目的としていることが特徴です。たとえば、"She is an au pair from Spain."(彼女はスペインからのオーペアです。)のように使います。


babysitの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : nanny

nanny」は、子供の世話を専門に行う職業的な保育者を指します。家族の一員のように長期間子供と一緒に過ごし、日常生活の中で教育や遊びを通じて子供の成長をサポートします。一般的に、babysitよりも責任や役割が広範囲で、特に子供の発達に寄与することが期待されます。
babysit」は、特定の時間に子供の世話をする行為を指し、短期間の一時的な仕事であることが多いです。一方で、「nanny」は、より長期的かつ専門的な関係を持つことが一般的です。例えば、babysitは親が外出する間に子供を見守ることを意味し、数時間から数日間の短い期間に限られます。これに対し、nannyは、家族と密接に関わり、子供の食事や教育、遊びなど、日常的なサポートを行います。このため、nannyはより多くの責任を担い、子供と長期的な信頼関係を築くことが期待されます。英語ネイティブはこのニュアンスの違いを理解しており、適切な場面で言葉を使い分けます。
My nanny takes care of the kids while I am at work.
私のナニーは、私が仕事中に子供たちの世話をしてくれます。
I need someone to babysit the kids while I am at work.
私が仕事中に子供たちの世話をしてくれる人が必要です。
この場合、nannybabysitは同じように使うことができますが、nannyは長期的な関係を持つ保育者を指し、babysitは一時的な世話を意味するため、ニュアンスの違いがあります。

類語・関連語 2 : caregiver

caregiver」は、子供や高齢者、病気の人などの世話をする人を指します。この単語は、特に専門的な訓練を受けた人や、長期間にわたって継続的にケアを行う人を含むことが多いです。一般的には、感情的なサポートや身体的なケアを提供する役割を持ちます。
一方で、「babysit」は主に子供を一時的に預かって世話をすることを指し、短時間のケアに特化しています。ネイティブスピーカーはこの二つの単語の使い分けに注意を払い、「caregiver」はより広範な意味合いで、子供だけでなく高齢者や病人など、様々な人々に対して使われるため、より専門的な印象を与えます。「babysit」は通常、家庭内のカジュアルな状況で使われ、例えば親が出かける間に子供を見守る際などの短期的な文脈で用いられます。このように、両者は関連していますが、使用シーンによって適切な単語が異なるため、注意が必要です。
I hired a caregiver to take care of my children while I was at work.
仕事中に子供の世話をしてもらうために、介護者を雇いました。
I hired a babysitter to take care of my children while I was at work.
仕事中に子供の世話をしてもらうために、ベビーシッターを雇いました。
この二つの例文は、同じ文脈で用いることができるため、caregiverbabysit の置換が可能です。ただし、caregiver はより広範な意味を持つため、文脈によっては不適切になる場合があります。
The caregiver provided excellent support to the elderly residents at the nursing home.
その介護者は、老人ホームの住人に素晴らしいサポートを提供しました。

類語・関連語 3 : childminder

childminder」は、子どもの世話をする専門家や保育者を指す言葉です。主に家庭で子どもを預かる役割を果たしますが、保育所とは異なり、家庭的な環境で個別に子どもたちに注意を向けることが特徴です。特にイギリスなどでは一般的に使われます。
babysit」は、誰かが子どもを一時的に預かる行為を指します。特に親が外出する際に、友達や家族が子どもを見守るときに使われる言葉です。対して「childminder」は、プロとして子どもを預かる人を指します。このため、「babysit」はカジュアルな状況で使われるのに対し、「childminder」はよりフォーマルな意味合いを持ちます。また、「childminder」は特別な資格を持っていることが多く、保護者が安心して子どもを預けることができるという点でも異なります。
I need to find a childminder for my kids while I go to work.
仕事に行く間、子どもたちのために保育者を探さなければなりません。
I need to find someone to babysit my kids while I go to work.
仕事に行く間、子どもたちの世話をしてくれる人を探さなければなりません。
この場合、「childminder」と「babysit」は同じ文脈で使うことができ、どちらも子どもを見守ることを指しています。ただし、「childminder」はよりプロフェッショナルな印象を与え、保育の専門家を探すニュアンスが強いのに対し、「babysit」は友人や家族によるカジュアルな世話の印象が強いです。

類語・関連語 4 : sitter

sitter」は、一般的に「座る人」や「留守番をする人」を指しますが、特に幼児や子供の世話をする人を指す「ベビーシッター」を意味することが多いです。babysitの名詞形とも言えますが、より広い文脈で使われることがあり、ペットや高齢者の世話をする場合にも応用されることがあります。
babysit」は動詞で、子供の世話を一時的に行うことを指します。対して「sitter」はその行為を行う人、つまり「ベビーシッター」を指します。ネイティブスピーカーは、特定の行動を強調したい場合には「babysit」を使い、職業や役割を示したい場合には「sitter」を使用します。また、babysitは動詞であるため、時制や主語によって変化しますが、sitterは名詞なので変化しません。この違いを理解することで、より自然な英語を使うことができるでしょう。
I need someone to babysit my kids this weekend.
今週末、子供たちの世話をしてくれる人が必要です。
I need a sitter for my kids this weekend.
今週末、子供たちのためにベビーシッターが必要です。
この文では「babysit」と「sitter」が同じ文脈で使われており、置換可能です。どちらの文も、子供の世話をしてくれる人を必要としていることを表現しています。

類語・関連語 5 : au pair

au pair」は、外国から来た若者が、家庭で子供の世話をしながら、その家庭に滞在するプログラムやそのような人を指します。一般的に、宿泊先と食事を提供される代わりに、子供の世話や軽い家事を行います。教育的な側面もあり、語学を学ぶチャンスもあります。
babysit」は、一時的に子供の面倒を見ることを指し、主に短時間のサービスです。一方「au pair」は、長期的な滞在を伴い、家族とより密接な関係を築くことが特徴です。ネイティブは、babysitが短時間の頼まれごとを意味するのに対し、au pairは文化交流や教育的な要素を含んでいると理解しています。つまり、babysitは単なるサービスに対して、au pairはより深い関係性や体験を伴うものと捉えられます。
My sister decided to hire an au pair to help take care of her children while she works.
私の妹は、仕事をしている間子供の世話を手伝ってくれるために「au pair」を雇うことに決めました。
My sister decided to hire a babysitter to help take care of her children while she works.
私の妹は、仕事をしている間子供の世話を手伝ってくれるために「babysitter」を雇うことに決めました。
この文脈では、「au pair」と「babysit」は両方とも子供の世話をするという意味ですが、au pairは長期的な滞在を伴い、家族の一員のように生活することを意味します。一方で、babysitは短期的なサービスを指し、特定の時間に子供の世話をすることが主な役割です。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

babysitの会話例

babysitの日常会話例

「babysit」は、主に子供の世話をすることを指す動詞です。日常会話では、友人や家族間で子供の面倒を見てほしいときに使われることが多いです。この単語は、特定の状況において親しい関係の人々の間でよく使われます。

  1. 子供の面倒を見る

意味1: 子供の面倒を見る

この会話では、友人同士が子供の面倒を見てもらうことについて話しています。「babysit」は、特に親しい友人や家族に対して子供の世話を頼む時に使われます。状況はカジュアルで、信頼関係があることが前提となっています。

【Exapmle 1】
A: Can you babysit my kids this Saturday?
あなたは今週の土曜日に私の子供の面倒を見てくれますか?
B: Sure! What time do you need me?
もちろん!何時に来てほしいの?

【Exapmle 2】

A: I have a date tonight. Can you babysit for a couple of hours?
今夜デートがあるんだけど、数時間子供の面倒を見てもらえない?
B: No problem! I’ll come over after dinner.
問題ないよ!夕食の後に行くね。

【Exapmle 3】

A: I really need someone to babysit while I run some errands.
ちょっと用事を済ませる間に子供の面倒を見てくれる人が本当に必要なんだ。
B: I can help! Just let me know when you need me.
手伝えるよ!必要な時に教えてね。

babysitのビジネス会話例

「babysit」は主に子供の世話をすることを指す単語ですが、ビジネスの文脈ではあまり使われません。しかし、プロジェクトやタスクを「世話する」ような意味合いで使うこともあるかもしれません。以下に代表的な意味をリストアップします。

  1. 子供の世話をする
  2. プロジェクトやタスクを管理する(比喩的な使い方)

意味1: 子供の世話をする

この意味での「babysit」は、特にビジネス環境ではあまり使用されないが、家庭と仕事の両立を考える際の会話では出てくることがある。例えば、子供を預けられる人を探している時や、自分の仕事と家庭のバランスを取るための相談の中で使われることがある。

【Exapmle 1】
A: I need someone to babysit my kids while I attend the meeting.
子供たちの世話をしてくれる人が必要なんだけど、会議に出る間だけお願いできる?
B: Have you considered asking a colleague if they can babysit for a few hours?
同僚に数時間だけ子供の世話をお願いできるか聞いてみればどうかな?

【Exapmle 2】

A: I can't go out tonight because I don't have anyone to babysit my children.
今晩出かけられないのは、子供たちの世話をしてくれる人がいないからだよ。
B: Maybe you can find a local service to help you babysit them.
地元のサービスを探して、子供の世話を頼むこともできるかもしれないね。

【Exapmle 3】

A: I usually have my sister babysit when I have work commitments.
私が仕事の用事があるときは、いつも妹に子供の世話をしてもらっているんだ。
B: That's great! It helps you manage your time better if someone can babysit.
それはいいね!誰かが子供の世話をしてくれると、時間管理がずっと楽になるよね。

意味2: プロジェクトやタスクを管理する(比喩的な使い方)

この意味では、「babysit」は比喩的に使われることがあります。特に新しいプロジェクトやチームメンバーが成長するのを見守るような状況で使われることがある。ここでは、タスクを細かく管理し、注意を向けることを指す。

【Exapmle 1】
A: I feel like I need to babysit this project to ensure everything runs smoothly.
このプロジェクトがうまく進むように、しっかりと見守らないといけない気がするよ。
B: Sometimes it's necessary to babysit the details, especially with new team members.
新しいチームメンバーがいるときは、細かい部分をしっかり管理する必要があることもあるね。

【Exapmle 2】

A: I don't mind having to babysit the interns until they learn the ropes.
インターンが仕事に慣れるまで、見守るのは全然苦にならないよ。
B: It shows your dedication when you babysit them through their tasks.
彼らのタスクを見守ることで、あなたの献身が伝わるね。

【Exapmle 3】

A: I have to babysit the project for a while until the team gets the hang of it.
チームが仕事を覚えるまで、しばらくこのプロジェクトを見守らなきゃならないんだ。
B: That makes sense. Sometimes projects need a little extra attention at the start, so babysit them closely.
それは理解できるよ。プロジェクトは最初に少し余分な注意が必要なことがあるから、しっかり見守ってあげてね。

この単語が含まれる単語帳