類語・関連語 1 : unity
「unity」は、「一体性」や「統一」を意味し、個々の要素が一つにまとまっている状態を指します。この言葉は、特に社会や団体の中での協力や結束を強調する際に使われます。例えば、文化や信念を超えた人々の結束を表すときに適しています。
「togetherness」と比較すると、「unity」はより抽象的で、特定の共同体やグループの調和を強調します。一方で「togetherness」は、物理的な近さや心のつながりを重視し、日常生活の中での親密さや団結感を表現することが多いです。例えば、家族や友人との絆を表す際には「togetherness」が適切で、社会全体の結束を語る際には「unity」が適しています。このように、ネイティブスピーカーは文脈によって使い分けており、どちらの言葉も重要な意味を持っています。
We need to promote unity in our community to face the challenges ahead.
私たちは、今後の課題に立ち向かうために地域社会の中での一体性を促進する必要があります。
We need to promote togetherness in our community to face the challenges ahead.
私たちは、今後の課題に立ち向かうために地域社会の中でのつながりを促進する必要があります。
この例文では、「unity」と「togetherness」が同じ文脈で使用されていますが、微妙にニュアンスが異なります。「unity」はコミュニティ全体の結束を強調し、「togetherness」は人々の親密さや絆を強調しています。
「bonding」は、人と人とのつながりや絆を形成する行為や過程を指します。特に親密な関係を築く際に使われることが多く、友情や家族の絆を深めるような状況で使われます。人々が一緒に時間を過ごすことで感情的な結びつきが強まる様子を表す言葉です。
「togetherness」と「bonding」は、どちらも人々のつながりや関係性を示す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。「togetherness」は、物理的または感情的に一緒にいる状態を強調する言葉で、特に集団やコミュニティの一体感を表現する際に使われます。一方で、「bonding」は、より親密な関係の構築や感情的な結びつきを強調します。つまり、「togetherness」は単に一緒にいることを示し、「bonding」はその中で深い関係を築く過程を指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの言葉を使い分け、特定の感情や関係の深さを表現します。
We spent the weekend at the cabin, enjoying the bonding time with family.
私たちは週末をキャビンで過ごし、家族との絆を楽しみました。
We spent the weekend at the cabin, enjoying the togetherness with family.
私たちは週末をキャビンで過ごし、家族との一体感を楽しみました。
この文脈では、「bonding」と「togetherness」は置換可能です。どちらも家族と過ごす時間の重要性を示していますが、「bonding」は特にその時間を通じて築かれる感情的な絆を強調し、「togetherness」は一緒にいること自体の価値を表しています。
「closeness」は、物理的または感情的な近さや親密さを指す言葉です。人との関係において、相手との距離が近いことや、心のつながりが強いことを強調します。この単語は、友情や家族関係、恋愛など、さまざまな状況で使われます。
「togetherness」と「closeness」は共に「近さ」を意味しますが、ニュアンスには差があります。「togetherness」は、一緒にいることや共同体の一員としての感覚、団結感を強調する言葉です。たとえば、友人たちと過ごす時間や家族との団らんなど、物理的に一緒にいることが重要です。一方、「closeness」は、感情的なつながりや親密さをより強く意識した言葉です。つまり、物理的な距離は必ずしも近いわけではなくても、心の中でのつながりを重視します。このため、「closeness」は遠くにいるけれども特別な関係を持っている場合にも使われることがあります。したがって、ネイティブはこの二つの言葉を状況や感情のニュアンスに応じて使い分けます。
We felt a strong sense of closeness during the family reunion.
家族の再会の際、私たちは強い「親密さ」を感じました。
We felt a strong sense of togetherness during the family reunion.
家族の再会の際、私たちは強い「一体感」を感じました。
この場合、「closeness」と「togetherness」は互換性があります。どちらの文も、家族が集まる場面での感情を表現しており、文脈によってはどちらの単語も自然に使うことができます。
The closeness between the friends was evident even after years apart.
友人たちの間の「親密さ」は、何年も離れていても明らかでした。
「solidarity」は、共通の目的や利益を持つ人々の間での結束や協力を示す言葉です。特に社会的な問題や運動において、仲間意識や相互支援の重要性を強調する際に使われます。例えば、労働者の権利を守るための活動や、社会的不平等に対する抗議行動などで用いられることが多いです。
「togetherness」と「solidarity」はどちらも人々の結束を表す言葉ですが、ニュアンスに違いがあります。「togetherness」は、一般的に友好的な関係や親しみを強調する言葉で、家族や友人同士の近しい関係を指すことが多いです。一方で、「solidarity」は、より政治的または社会的な文脈で使われ、特に共通の目的に向かって団結する姿勢を表します。ネイティブスピーカーは、日常の会話や非公式な場面では「togetherness」を好む一方、社会的活動や運動について話す際には「solidarity」を使用する傾向があります。このように、両者の使い分けには文脈が大きく影響します。
We need to show solidarity with those who are fighting for their rights.
私たちは、自分たちの権利のために戦っている人々に対して連帯を示す必要があります。
We need to show togetherness with those who are fighting for their rights.
私たちは、自分たちの権利のために戦っている人々に対して一緒にいることを示す必要があります。
この例文では、「solidarity」と「togetherness」がどちらも使われていますが、ニュアンスが異なります。「solidarity」は特に社会的・政治的な結束を意味し、「togetherness」はより親密さや友情を強調しています。