単語frightenは「怖がらせる」「驚かせる」という意味を持ち、主に不安や恐怖を引き起こす状況で使われます。この単語は、比較的軽い恐怖感を表すことが多く、映画や物語の中でのドキッとする瞬間などに使われることが一般的です。
一方で、単語terrifyは「非常に怖がらせる」「恐怖で身動きが取れないほどにする」という意味を持ち、より強い恐怖感を表現します。ネイティブスピーカーは、frightenを使うときは軽度の恐怖を指し、terrifyを使うときは深刻な恐怖を示す傾向があります。たとえば、心臓が止まりそうなほどの恐怖や、精神的にとてもダメージを与えるような状況ではterrifyが好まれます。逆に、友達のサプライズやホラー映画の一瞬の驚きにはfrightenが使われます。このように、両者は恐怖のレベルや状況に応じて使い分けられます。
The sudden noise from the darkness can really frighten you.
暗闇からの突然の音は、本当にあなたを怖がらせることがあります。
The sudden noise from the darkness can really terrify you.
暗闇からの突然の音は、本当にあなたを恐怖に陥れることがあります。
この文脈では、両方の単語が置き換え可能ですが、frightenは軽い恐怖感を示し、terrifyはより深刻な恐怖感を示します。つまり、状況によってはどちらを使っても自然ですが、感情の強さによって選択が異なります。
The loud thunder frightened the children.
大きな雷が子供たちを怖がらせました。
類語・関連語 2 : scare
単語scareは「怖がらせる」という意味を持ち、恐怖や不安を引き起こす状況や出来事を指します。一般的には、軽度の恐怖や驚きの感情を引き起こす際に使われることが多いです。たとえば、ホラー映画や突然の大きな音など、状況によっては一時的な恐怖を感じさせる場合に適しています。
対して、単語terrifyは「非常に怖がらせる」という意味を持ち、もっと強い恐怖を引き起こす状況に使われます。たとえば、命に関わるような危険な状況や、極端な恐怖を感じさせる出来事に使われることが一般的です。ネイティブは、scareを使う場合には「ちょっとした恐怖」や「驚き」を表現することが多く、terrifyは「深刻な恐怖」や「恐ろしさ」を強調する際に使用します。このように、両者の使い分けは、恐怖の程度や文脈によって明確に異なります。
The loud thunder scared the children.
大きな雷鳴が子供たちを怖がらせた。
The loud thunder terrified the children.
大きな雷鳴が子供たちを非常に怖がらせた。
この文脈では、scareは一般的な恐怖を、terrifyはより強い恐怖を表現しています。どちらの単語も使えますが、意味合いは異なります。
The movie was so scary that it made me scream.
その映画はとても怖くて、私を叫ばせた。
類語・関連語 3 : alarm
「alarm」は、驚きや不安を引き起こす感情を表す単語です。特に危険や脅威を感じたときに使われます。日常会話やニュースなどで「警報」や「警告」を意味することが多く、何か悪いことが起こるかもしれないという緊張感を伴います。
「terrify」と「alarm」は、どちらも恐れを感じさせる意味を持ちますが、その強さと使用シーンに違いがあります。「terrify」は非常に強い恐怖を指し、命の危険を感じるような状況で使われます。一方、「alarm」は、常に恐怖を伴うわけではなく、警戒心や不安を表すことが多いです。例えば、何か心配なニュースを聞いたときに「alarm」を感じることがありますが、直ちに命の危険を感じるわけではありません。このように、terrifyはより直接的で激しい恐怖を表し、「alarm」は警戒や注意喚起を含む、より穏やかな恐怖感を示します。
The loud noise at night made me feel alarm.
夜の大きな音が私を不安にさせた。
The horror movie terrified me with its sudden jumpscares.
そのホラー映画は突然の飛び出しで私を恐れさせた。
この文脈では、alarmは不安や心配を示しているのに対し、terrifyは強い恐怖を表しています。音によって心配が生じるのに対し、映画はより直接的な恐怖体験を提供しています。
単語intimidateは、「威圧する」「脅す」という意味を持ち、主に相手に対して恐れや不安を与える行為を指します。この言葉は、相手を直接的に恐れさせるのではなく、心理的に圧力をかけるようなニュアンスがあります。例えば、強い態度や威圧的な言動によって他者を萎縮させる場合に使われます。
一方、単語terrifyは「恐れさせる」「ひどく驚かせる」という意味で、特に非常に強い恐怖や驚きを与えることを表します。terrifyは、恐怖の程度が高く、物理的または情緒的に深刻な影響をもたらす場合が多いです。たとえば、ホラー映画のシーンや恐ろしい状況で使われることが一般的です。ネイティブスピーカーは、intimidateが相手を心理的に脅かすニュアンスを持つのに対し、terrifyは恐怖を直接的に与えるという違いを感じています。つまり、intimidateは威圧的な態度からくる恐れ、terrifyは恐怖の要素が強いという感覚です。
The teacher's strict demeanor can intimidate the students.
先生の厳しい態度は生徒たちを威圧することがある。
A scary movie can terrify the audience.
恐ろしい映画は観客をひどく驚かせることがある。
この二つの文は異なる文脈ではありますが、intimidateは強い態度による心理的な威圧を示し、terrifyは恐ろしい状況や出来事による直接的な恐怖を表しています。どちらも恐れを引き起こす言葉ですが、その程度や状況により使い分けられます。
The bully tried to intimidate the younger kids at school.
いじめっ子は学校で若い子供たちを威圧しようとした。