類語・関連語 1 : strut
「strut」は、自信を持って堂々と歩くことを表す動詞です。この言葉は、特に自分に対する誇りや自信を示すために、姿勢を高く保ちながら歩く様子を強調します。一般的には、他の人に見せつけるような態度で行動することを指すことが多く、特にファッションやパフォーマンスの場面で使われます。
「sashay」と比較すると、strutはより力強く、誇らしげな印象を与えます。sashayは、軽やかで優雅な動きであり、特に自信や魅力を見せるためにゆったりとした動きで歩くことを意味します。ネイティブは、sashayを使う場合、しばしばダンスや社交的な場面を想像することが多く、より柔らかい印象を持つ一方で、strutは、強い自己主張や堂々とした態度を伴うことが一般的です。このため、文脈によって使い分けられることが多いです。
She walked down the runway, strutting with confidence.
彼女は自信を持ってランウェイを歩きました。strutで。
She walked down the runway, sashaying with elegance.
彼女は優雅にランウェイを歩きました。sashayで。
この文では、strutとsashayの両方が、自信を持って歩くという意味合いを持つため、置換が可能です。しかし、strutはより力強い印象を与え、sashayは優雅さを強調しています。
He began to strut around the room, showing off his new suit.
彼は新しいスーツを見せびらかすように部屋の中を歩き回り始めました。
類語・関連語 2 : sway
「sway」は、物理的な動きや影響を表す単語で、特にバランスを保ちながら揺れ動くことを意味します。人や物が左右に揺れる様子や、感情や意見が影響を受けて変わることを示す場合にも使われます。
「sashay」とは異なり、「sway」は通常、よりゆっくりとした動きや影響を示します。例えば、「sashay」は、特に自信を持っている場合に、魅力的で軽快に歩くことを指し、周囲にアピールするニュアンスがあります。一方で、「sway」は、感情や意見に対する影響力を強調することが多く、ゆったりとした動きが感じられるため、より穏やかで控えめなイメージがあります。このため、どちらの単語も動きに関連していますが、その動きのスタイルや目的が異なると言えます。
The dancer began to sway gently to the music.
そのダンサーは音楽に合わせて優雅に揺れ始めた。
The dancer began to sashay confidently across the stage.
そのダンサーは自信を持ってステージを軽快に歩き始めた。
この文脈では、「sway」と「sashay」の使い方は異なります。「sway」は音楽に合わせて優雅に揺れる動きを指し、「sashay」は自信を持って軽快に歩く様子を描写しています。したがって、これらの単語は置換可能ではありません。
類語・関連語 3 : glide
「glide」は、滑らかに移動する、または滑るという意味を持つ動詞です。この動詞は、物理的な動きだけでなく、感情や状況がスムーズに進む様子にも使われます。たとえば、空中を滑るように飛ぶ鳥や、水面を滑るように進むボートなど、動きが優雅で無理がないことを示す際によく用いられます。
「sashay」は、特に自信や誇りを持って、魅力的に歩くことを意味します。この単語は、特にファッションやパフォーマンスの場面で使われることが多く、しばしば周囲の注目を引くような動きに関連しています。「glide」は一般的にスムーズさや優雅さを強調し、物理的な動きに重点を置いているのに対し、「sashay」は自己表現や個性を強調するニュアンスがあり、特に社交的な場面やパフォーマンスにおいて使われます。たとえば、ランウェイを歩くモデルは「sashay」し、滑らかに移動することもあるが、彼らの歩き方はその魅力や自信を表現しているため、両者の使いどころは異なります。
The dancer began to glide across the stage, captivating the audience.
そのダンサーはステージを滑るように移動し、観客を魅了した。
The dancer began to sashay across the stage, captivating the audience.
そのダンサーはステージを自信を持って歩き、観客を魅了した。
この2つの例文では、どちらの単語も滑らかに動く様子を表現していますが、「glide」は動きのスムーズさに重点を置いているのに対し、「sashay」はその自信や魅力を強調しています。したがって、観客を魅了するという点で共通するものの、背景にある意味合いは異なります。
The bird began to glide effortlessly through the sky.
その鳥は空を effortless(楽に)に滑るように飛び始めた。
「prance」は、跳ねるように歩く、または軽快に足を運ぶことを意味します。特に、楽しそうに、または誇らしげに歩く様子を表現する際に使われることが多いです。この単語は、動きの軽快さや喜びを強調し、特に子供や動物の元気な様子を描写するのに適しています。
「sashay」と「prance」の違いは、動きのスタイルとその背後にある感情にあります。「sashay」は、しなやかで自信に満ちた歩き方を指し、特に魅力的に見せるための動作として使われます。対照的に、「prance」は、もっと無邪気で軽快な動きを表現します。また、「sashay」は、ファッションやパフォーマンスの文脈で使われることが多く、特に舞台やダンスの場面での印象的な動きを指します。一方、「prance」は、一般的に日常的なシーンで使われることが多く、特に楽しい気持ちを表現するために使われることが多いです。
The little girl began to prance around the garden, her joy evident in every leap.
小さな女の子は庭の周りを跳ねるように歩き始め、その喜びが一跳び一跳びに表れていた。
The little girl began to sashay around the garden, her confidence shining in every step.
小さな女の子は庭の周りを自信満々に歩き始め、その一歩一歩に自信が輝いていた。
この例文からもわかるように、「prance」は無邪気な喜びを伴った動きであり、「sashay」は自信と魅力をもって歩く様子を表現しています。
類語・関連語 5 : march
単語marchは「行進する」や「進む」という意味で、特に規則正しい足取りで進むことを指します。この単語は軍隊の行進やデモなど、特定の目的を持った集団行動に関連して使われることが多いです。時には、時間や進展を示すためにも使用されることがあります。
一方で、sashayは「優雅に歩く」という意味で、軽やかさや自信を持って目立つように動く様子を表現します。ネイティブスピーカーにとって、marchは目的や目標に向かって進む力強さを感じさせるのに対し、sashayは自己表現や魅力を強調する動作であるため、感情や雰囲気に大きな違いがあります。marchが非常にフォーマルで組織的な行動を示す一方、sashayはカジュアルで遊び心のある印象を与えます。このため、文脈によって使い分けが重要です。
The soldiers began to march down the street with precision.
兵士たちは正確に通りを行進し始めた。
She decided to sashay down the runway, drawing everyone's attention.
彼女はランウェイを優雅に歩くことにした、みんなの注目を集めるために。
この場合、marchとsashayは異なる文脈で使用されています。前者は軍隊のような厳格な行動を示し、後者は個人の魅力や自信を強調しています。したがって、置換は自然ではありません。
The soldiers began to march down the street with precision.
兵士たちは正確に通りを行進し始めた。