単語withdrawは「引き下げる、撤回する」という意味を持ち、特に何かを取り去る、または取り消す行動を示します。たとえば、申し込みや提案を取り消す際に使われることが多いです。また、物理的に物を引き出す、退くという意味でも使われます。日常会話やビジネスシーンなど幅広い場面で用いられる一般的な単語です。
単語retractは「引っ込める、取り消す」という意味を持ちますが、特に発言や主張を取り消す際に使われることが多いです。このため、withdrawと比較すると、より正式な文脈や法的な場面で使われる傾向があります。たとえば、ある意見を撤回する場合にはretractが適していますが、申し込みを取り下げる場合にはwithdrawが一般的です。ネイティブは、発言の撤回を強調したい時にretractを選び、一方で正式な手続きや申し込みの取り消しにはwithdrawを使うことで、適切なニュアンスを伝えます。
I decided to withdraw my application for the scholarship.
私は奨学金の申し込みを取り下げることに決めました。
I decided to retract my application for the scholarship.
私は奨学金の申し込みを取り消すことに決めました。
この文脈では、両単語が置換可能ですが、withdrawはより一般的な言い回しで、日常的に使われることが多いです。一方で、retractはより正式なニュアンスを持ち、法的な文脈でも用いられることがあります。
She decided to withdraw from the competition.
彼女は競技から撤退することに決めました。
単語recantは、特に以前の意見や信念を撤回することを意味します。多くの場合、正式な場面や宗教的な文脈で使われ、過去の発言や信念を否定する場合に用いられます。これは、誤りを認めたり、圧力によって意見を変えたりすることを含みます。
一方で、単語retractは、主に発表した内容や言葉を取り消すことを指します。例えば、誤った情報を取り消す場合や、発言に対して責任を持たないことを示す際に使われます。ネイティブスピーカーは、recantが感情的な重みや道徳的な意味合いを含むのに対し、retractはより事務的で冷静なニュアンスを持つことを理解しています。例えば、ある人が公に謝罪して意見を撤回する場合、recantが使われることが多いですが、単に文書を取り消す場合はretractが適切です。
The scientist was forced to recant his earlier claims about the effectiveness of the new drug.
その科学者は、新薬の効果に関する以前の主張を撤回することを余儀なくされた。
The scientist was forced to retract his earlier claims about the effectiveness of the new drug.
その科学者は、新薬の効果に関する以前の主張を取り消すことを余儀なくされた。
この場合、recantとretractは同じ文脈で使われており、意味がほぼ同じですが、recantは感情的な背景が強いのに対し、retractは冷静な取り消しを示しています。
単語revokeは、特に許可や権利を取り消す、または無効にするという意味で使われます。法律や契約、ライセンスなど、正式な文脈で頻繁に用いられます。例えば、運転免許証や資格を取り消す場合に使われることが多いです。
単語retractは、主に発言や主張を取り消す、または引っ込めるという意味で使われます。これは、意見や声明が誤りであったり、撤回したい場合に使用されることが多いです。一方、revokeは権利や許可の取り消しに焦点を当てており、より公式な文脈で使われる傾向があります。たとえば、人が公の場で発言を撤回する場合はretractを使い、特定の権利や許可を取り消す場合はrevokeを使います。ネイティブスピーカーは文脈によって使い分けをするため、適切な単語の選択が重要です。
The committee decided to revoke his membership due to his inappropriate behavior.
委員会は、彼の不適切な行動により、彼の会員資格を取り消すことに決定しました。
He was forced to retract his statement after realizing it was incorrect.
彼は自分の発言が誤っていることに気づいた後、それを撤回せざるを得ませんでした。
この文脈では、revokeは会員資格の取り消しに、retractは発言の撤回に使われており、意味が異なります。revokeは主に権利や許可を取り消す場合に使用されるのに対し、retractは主に言葉や意見を取り消す場合に使われるため、置き換えはできません。
「rescind」は、特に契約や法律的な文脈で使われることが多く、前に行った決定や契約を正式に取り消すことを意味します。この単語は、何かを無効にするという強い意味合いを持っています。たとえば、法律上の契約を再考して取り消す場合などに使われることが一般的です。
「retract」は、特に発言や声明を引っ込めることを指します。たとえば、間違った情報を伝えた後に、その発言を撤回する場合に使用されます。「rescind」は文書や契約の取り消しに関連しているのに対し、「retract」は主に口頭や書面での発言に焦点を当てています。このため、両者は似たような意味を持つものの、使われる状況が異なることが特徴です。ネイティブスピーカーは、どちらの単語を使うかを判断する際に、その文脈や内容の特性を重視します。
The company decided to rescind the contract after discovering the fraudulent information.
その会社は、詐欺的な情報が発覚した後、契約を取り消すことに決めました。
The author was forced to retract his statement after being proven wrong.
その著者は、間違っていることが証明された後、自らの発言を撤回せざるを得ませんでした。
この場合、「rescind」は契約の取り消しに使われ、法的手続きが含まれるため適切です。一方、「retract」は個人の発言に関連しており、主に非公式な状況で使用されます。
単語pull backは、物理的にも比喩的にも「引き戻す」や「後退する」という意味を持つ表現です。何かを後ろに引く動作や、計画や意見を引っ込めることを指します。日常会話でもよく使われ、感情や状況によっては慎重さや躊躇を示す場合もあります。
単語retractは、主に正式な文脈で使われることが多く、「取り消す」や「撤回する」という意味で使われます。特に誤った発言や申し立てに対して、自分の意見や言葉を取り消す際に用いられることが一般的です。一方でpull backはよりカジュアルで、日常の会話やシチュエーションでの使用が頻繁です。例えば、計画を見直す際にはpull backの方が自然ですが、公式な発表の撤回にはretractが適しています。ネイティブスピーカーはこのようなニュアンスを意識しながら使い分けています。
The company decided to pull back its advertisement campaign after the negative feedback.
その会社はネガティブなフィードバックを受けて、広告キャンペーンを引き戻すことに決めました。
The company decided to retract its advertisement campaign after the negative feedback.
その会社はネガティブなフィードバックを受けて、広告キャンペーンを撤回することに決めました。
この文脈では、両方の単語が同じ状況に適用可能ですが、pull backはカジュアルな表現で、日常的な会話で使われることが多いのに対し、retractはより公式な場面で用いられる傾向があります。