「minivan」は、複数の乗客を運ぶために設計された自動車の一種で、特にファミリー向けの車両として人気があります。広い室内空間と多様なシートアレンジメントが特徴で、特に子供や荷物を運ぶ際に便利です。通常、3列のシートがあり、最大で7人から8人が乗車可能です。
「people carrier」と「minivan」は、どちらも人を運ぶために設計された車ですが、ニュアンスに違いがあります。「minivan」は主にアメリカで使われる用語で、典型的にはファミリーユースを意識した形状や機能を持っています。一方で「people carrier」はイギリスで使われることが多く、より広い範囲の用途に適した車を指すことがあります。また、「people carrier」は、より多目的に使える車両を含むため、必ずしも「minivan」に限らないという点も重要です。たとえば、商用のバンや特定のモデルのSUVも「people carrier」として考えられることがあります。
We decided to rent a minivan for our road trip with the family.
家族とのロードトリップのために、ミニバンをレンタルすることにしました。
We decided to rent a people carrier for our road trip with the family.
家族とのロードトリップのために、ピープルキャリアをレンタルすることにしました。
この文では「minivan」と「people carrier」が互換性があり、同じ意味で使われています。どちらも家族を運ぶための車両として適切です。
「station wagon」は、背が高く、広いトランクを持つ車両の一種で、主に家族や多くの人々を乗せるために設計されています。後部が伸びていて、通常は5人以上の乗客を収容できることが特徴です。people carrierと同様に多人数を運ぶことができますが、より特化したデザインを持つ点が異なります。
「people carrier」と「station wagon」の違いは、主にデザインと用途にあります。people carrierは、特に多人数を運ぶために設計されており、車内空間が広く、シートアレンジが柔軟であることが特徴です。このため、家族旅行や団体移動に最適です。一方で、station wagonは、より伝統的な自動車の形状を持ちながら、荷物の積載能力が高いことが特徴です。一般的には、家族や友人との日常的な移動に使われますが、people carrierほどの空間効率はありません。ネイティブはこれらの用語を使い分ける際、目的や用途に基づいて選択することが多いです。
We took our station wagon on a road trip with the whole family.
家族全員での旅行に、私たちは< span class='hilight'>ステーションワゴンを使用しました。
We took our people carrier on a road trip with the whole family.
家族全員での旅行に、私たちは< span class='hilight'>ピープルキャリアを使用しました。
この文脈では、どちらの単語も適切に使うことができます。どちらも家族を乗せての旅行を示しており、同じ意味合いで使うことができます。
類語・関連語 3 : van
「van」は、通常、商業用または個人用の移動手段として使用される大型の車両を指します。主に人や物を運ぶために設計されており、室内空間が広く、特に家族や小グループの移動に適しています。「people carrier」も同様に人を運ぶための車両ですが、特に乗客の快適さを重視している点が特徴です。
「van」と「people carrier」は、どちらも人を運ぶための車両ですが、ニュアンスに違いがあります。「van」は、商業用の用途が強い場合が多く、荷物を運ぶためのスペースが広いことが特徴です。このため、ビジネスや配送の場面でよく使用されます。一方で「people carrier」は、家族や友人と快適に移動するための車両として設計されており、座席の配置や内装にこだわりがあります。英語ネイティブは、これらの単語を使い分ける際に、目的や用途に応じて選択を行います。そのため、同じ文脈で使うことができる場合もありますが、特定の場面では一方が適していると感じることが多いです。
We rented a van for our family trip to the beach.
家族旅行のために海辺に向かうのに、バンを借りました。
We rented a people carrier for our family trip to the beach.
家族旅行のために海辺に向かうのに、ピープルキャリーを借りました。
この例文では、「van」と「people carrier」が置換可能です。どちらの表現も家族の移動に使われていますが、「van」はより一般的な言葉であり、商業的な用途にも使われることが多いのに対し、「people carrier」は特に乗客の快適さに焦点を当てた車両を指します。
類語・関連語 4 : bus
単語busは、公共交通機関としてのバスを指します。一般的には多くの人を運ぶための大きな車両であり、都市内の移動や長距離移動に利用されます。バスは定められたルートを走り、停留所で乗客を乗せたり降ろしたりします。多くの場合、公共交通機関としての役割を持ち、運賃を支払って乗ることが一般的です。
一方で、people carrierは主にプライベートな用途で使用される車両を指し、家族や友人など小規模なグループを運ぶための設計がされています。busは公の場で運行されることが多いのに対し、people carrierは個人や家庭のニーズに応じて使用されます。ネイティブはこの違いを敏感に感じ取っており、busは特定のルートやスケジュールに従う公共の乗り物として、people carrierは自由に使用できる私的な交通手段として考える傾向があります。
I took the bus to the city center.
私は市内中心部までバスで行きました。
I took the people carrier to the city center.
私は市内中心部までミニバンで行きました。
この文では、busとpeople carrierが置換可能です。ただし、busは公共の交通機関を指し、一般的に多くの人を運ぶために使用されますが、people carrierは特定のグループや家族のための私的な車両を指します。このため、状況によって適切な単語を選ぶことが重要です。
「shuttle」は、特定の場所と場所の間を定期的に往復する交通手段を指します。通常、小型バスやバンの形で運行され、空港とホテル、または特定のイベント会場などの間で使われます。この単語は、公共交通機関や特定のサービスに関連して使われることが多く、短距離の移動を強調するニュアンスがあります。
「people carrier」は、主に多人数を運ぶために設計された車両を指します。この用語は、一般的にファミリーカーやミニバンを指し、乗客の快適さと広さを重視しています。一方で、「shuttle」は、特定のルートを往復することに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、これらの単語を使い分ける際、people carrierは日常的な移動手段としての車両を示し、shuttleは特定のサービスや目的地に向かう際の交通手段としてのニュアンスを持つことを理解しています。また、「shuttle」は、短距離での迅速な移動を意識させる一方、「people carrier」は、長時間の移動や快適さを意識させることが多いです。
The hotel provides a free shuttle service to the airport every hour.
そのホテルは毎時空港への無料のシャトルサービスを提供しています。
The hotel offers a free people carrier service to the airport every hour.
そのホテルは毎時空港への無料のピープルキャリアサービスを提供しています。
この文脈では、shuttleとpeople carrierは、どちらも特定の目的地に向かう交通手段を指すため、互換性があります。ただし、shuttleは特に短距離の移動や定期運行に重点を置き、people carrierは乗客の快適さを強調するため、使用するシチュエーションによって適切な選択が求められます。