「unmatched」は「比類のない」「無比の」という意味を持ち、特に他に類似物が存在しないことを強調します。何かが非常に優れている、または他と比較して独自性がある場合に使われることが多いです。例えば、スキルや成果、パフォーマンスが他に比べて際立っている状況を表すのに適しています。
「peerless」と「unmatched」は非常に似た意味を持ちますが、ニュアンスに違いがあります。「peerless」は主に「同等のものが存在しない」という強い意味合いを持ち、特にその優れた特性や能力が際立っていることを示します。一方、「unmatched」は、他と比べて非常に優れていることを示しつつ、特定の基準において他に類を見ない場合に使われることが多いです。例えば、アスリートの記録や芸術作品の評価において「unmatched」を使うことが一般的です。ネイティブスピーカーは、これらの単語を文脈によって使い分けることが多く、特に「peerless」は感情的な価値や美的観点を強調する際に用いられることが多いです。
Her talent is unmatched in the industry.
彼女の才能は業界で比類のないものです。
Her talent is peerless in the industry.
彼女の才能は業界で無比です。
この文脈では「unmatched」と「peerless」は互換性があります。どちらもその才能が業界内で特別で、他に同等のものがないことを示しています。
「incomparable」は、比類のない、あるいは他に類を見ないという意味を持つ形容詞です。この単語は、何かが他のものと比較できないほど特別であることを強調します。例えば、特別な才能や優れた品質を持つ人や物に対して使われることが多いです。
「peerless」は、同様に「比類のない」という意味ですが、特に他と比べて際立って優れているというニュアンスが強いです。英語ネイティブは、incomparableを使う際、対象の特異さや特別さに焦点を当てることが多いのに対し、peerlessはその優れた性質が他のものと比較して圧倒的であることを強調します。たとえば、スポーツ選手やアーティストの評価において、peerlessはその人の卓越性を際立たせるために使われることが多いです。
Her talent is truly incomparable in the world of music.
彼女の才能は音楽の世界では本当に比類のないものです。
Her talent is truly peerless in the world of music.
彼女の才能は音楽の世界では本当に卓越しています。
この文では、incomparableとpeerlessが同じ文脈で自然に使われており、どちらも「比類のない」という意味を持っていますが、peerlessの方が特に優れていることを強調しています。
「supreme」は、最高の、または他に比べることのできないという意味を持ち、特に力や権力の面での最上位の存在を指します。この語は、品質や地位の高さを強調する際に使われることが多く、他のものと比較してその優位性を示すために非常に効果的です。
「peerless」は、他に類を見ない、または比べるものがないという意味を持ち、特に優れた才能や特質を持つ人やものを指します。「supreme」が権力や地位の文脈で使われることが多いのに対し、「peerless」は主に質や才能に焦点を当てています。たとえば、あるアスリートが他の選手と比較して圧倒的に優れている場合、「peerless」と表現することが適切ですが、その選手が特定の競技の中での最高の地位にある場合は「supreme」を使うことができます。このように、ニュアンスの違いは、使われるコンテキストによって明確になります。
The chef's skills are supreme, making his restaurant the best in the city.
そのシェフの技術は最高であり、彼のレストランは市内で最も優れています。
The chef's skills are peerless, making his restaurant the best in the city.
そのシェフの技術は比類のないものであり、彼のレストランは市内で最も優れています。
この例文では、supremeとpeerlessはどちらも「最高の」と「比類のない」という意味を持ち、互換性があります。しかし、「supreme」は特にその地位の高さを強調し、「peerless」はその技術の独自性や優れた質に着目しています。
「unsurpassed」は、他に比べるものがないほど優れている、または最高の状態を指します。この単語は、特に性能や品質、技術などの面で他と比較した際に、その水準が非常に高いことを強調したい時に使われます。
「peerless」と「unsurpassed」は、どちらも「他に類を見ない」という意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「peerless」は、特に独自性や比類のなさを強調する際に使われることが多く、他のものとは全く異なる特性を持っていることに焦点を当てています。一方で、「unsurpassed」は、主に優れた性能や品質を示すために用いられることが多く、他と比較してその優位性を強調するニュアンスが強いです。たとえば、アートや文学の世界では「peerless」が好まれることが多いですが、ビジネスや技術の分野では「unsurpassed」の方が使われることが一般的です。
The artist's talent is truly unsurpassed in the world of contemporary art.
そのアーティストの才能は、現代アートの世界で本当に比類のないものです。
The artist's talent is truly peerless in the world of contemporary art.
そのアーティストの才能は、現代アートの世界で本当に比類のないものです。
この文脈では、「unsurpassed」と「peerless」は互換性があります。どちらの単語も、アーティストの才能の独自性や優れた特性を表現していますが、前者は優れた性能に焦点を当て、後者はその独自性を強調しています。
「matchless」は「比類のない」「無比の」という意味を持つ形容詞です。この単語は、他に類を見ない優れた特性や素晴らしさを強調する際に使用されます。特に人や物の特性が他と比べて際立っている場合に使われることが多く、称賛の意味合いが強いです。
「peerless」と「matchless」はどちらも「比類がない」という意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「peerless」は、特に他の競争相手が存在しない、またはその人のレベルが圧倒的であることを強調する際に使われることが多いです。対して「matchless」は、他と比べることができないほどの素晴らしさや独自性を表現するために使われます。つまり、「peerless」は競争の欠如を指し、「matchless」は優れた特徴そのものに焦点を当てる傾向があります。英語ネイティブスピーカーはこれらの単語を使い分ける際、文脈や意図に応じて適切な単語を選択します。
His talent for music is matchless.
彼の音楽の才能は無比です。
His talent for music is peerless.
彼の音楽の才能は比類がありません。
この例文では、どちらの単語も使用可能ですが、「matchless」は特にその才能が他に比べてどれほど素晴らしいかを強調し、「peerless」は競争相手がいないことを示しています。文脈によって微妙に異なる印象を与えることがわかります。