サイトマップ 
 
 

one-dimensionalの意味・覚え方・発音

one-dimensional

【形】 単純な

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˌwʌn dɪˈmɛnʃənl/

one-dimensionalの意味・説明

one-dimensionalという単語は「一方向の」や「単一の側面を持つ」を意味します。この言葉は、特に数学や物理学などの分野で、線やベクトルなどの形を表す際に使われます。また、一般的な文脈では、物事の複雑さが欠けている状態を形容するために使用されることもあります。

この単語は、「one」(一つ)と「dimensional」(次元の)という2つの部分から成り立っています。そのため、基本的には一つの次元だけで構成されているもの、つまり、幅や高さではなく、長さのみを持つものを指します。物理的な形状だけでなく、思考や性格が「one-dimensional」であると表現することで、その対象が単純で多面的ではないことを示唆することもあります。

日常的な会話や文章では、人や考え方の単純さを批判・指摘するために使われることが多いです。例えば、ある人の意見が「one-dimensional」であるとされると、その意見には深さや多様性がなく、単純すぎるという意味合いが含まれています。このように、one-dimensionalには物理的な意味だけでなく、抽象的な概念としての使い方もあります。

one-dimensionalの基本例文

The line on the graph shows a one-dimensional representation of the data.
グラフ上の線はデータの1次元表現を示しています。
The artist used one-dimensional shapes to create a minimalist and modern artwork.
そのアーティストは1次元の形を使用してミニマリストでモダンな作品を作成しました。
In this book, the author explores the concept of time travel from a one-dimensional perspective.
この本では、著者が時間旅行の概念を1次元の視点から探求しています。

one-dimensionalの意味と概念

形容詞

1. 一次元の

この意味では、「one-dimensional」は物理的な次元、特に直線のように幅と高さがなく、長さだけがある状態を指します。また、比喩的に使われることもあり、深みや広がりがないことを示す場合もあります。例えば、キャラクターやアイデアが浅いと表現する際に使われます。
The drawing of the line is one-dimensional.
その線の描写は一次元です。

2. 限定的な

この意味は、考え方やアプローチが非常に狭い範囲に限られていて、多様性や柔軟性が欠けている状態を指します。つまり、さまざまな視点を持たず、単純化されすぎた理解や見解に対しても使われることがあります。特に、議論や意見の場面で用いられます。
His one-dimensional views on the topic make discussions difficult.
彼のその話題に関する一次元的な見解は、議論を難しくさせます。

3. 浅い

この使い方では、考え方やキャラクターの質が浅いことを表現します。物語の中でキャラクターが平面的で、深い感情や発展が感じられない場合に使われます。特に、文学や映画などの分析において、キャラクターの信憑性や複雑さを評価する際に重要です。
The main character felt one-dimensional and lacked development.
主人公は一次元的に感じられ、成長が欠けていました。

one-dimensionalの覚え方:語源

one-dimensionalの語源は、英語の「one」と「dimensional」に由来します。「one」は数字の「1」を意味し、単一性を表します。「dimensional」は「dimension」という名詞から派生した形容詞で、空間の次元や側面を指します。「dimension」はラテン語の「dimentio」に由来し、これは「測定」や「広がり」を意味します。したがって、one-dimensionalは「一つの次元を持つ」という意味合いになります。この言葉は、数学や物理学、コンピュータサイエンスなどの分野で、特に線や直線的なデータ、または情報の単純な側面を表現する際に使われます。

one-dimensionalの類語・関連語

  • linearという単語は、1次元の、直線的なという意味で、特に数学や物理で使われます。モノディメンショナルな(1次元)の考え方を表します。例:linear relationship(直線的な関係)
  • simpleという単語は、複雑さがなく、単純であるという意味です。one-dimensionalは、時に単純さを示すときに使われますが、simpleはもっと広く使われます。例:a simple answer(単純な答え)
  • flatという単語は、凹凸がない、平坦なという意味で、物理的な形状を表します。one-dimensionalも平面のような直線的な特徴を持つ場合に使います。例:a flat surface(平らな表面)
  • monochromeという単語は、単一の色だけから成るという意味で、one-dimensionalという概念と視覚的な単一性を共有します。ただし、monochromeは色彩に特化しています。例:a monochrome painting(モノクロの絵画)


one-dimensionalの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : linear

linear」は、直線的な、または一方向に進むという意味を持つ形容詞です。数学や物理学の文脈でよく使われ、特に数値やデータの関係性が直線的であることを示します。また、比喩的に物事がシンプルで予測可能な進行を示す際にも使われます。
one-dimensional」は、物事が単一の側面や視点に限定されていることを指します。例えば、考え方やアプローチが平面的で深みがない場合に使われることが多いです。「linear」と「one-dimensional」は、どちらも直線的な特性を持つ表現ですが、「linear」はより数学的で具体的な意味合いを持ち、「one-dimensional」はより抽象的で、視点やアプローチの制限を強調するニュアンスがあります。ネイティブはこの違いを理解して使い分けるため、文脈に応じてどちらを選ぶかが重要です。
The graph shows a linear relationship between the two variables.
このグラフは、2つの変数間の直線的な関係を示しています。
The story is too one-dimensional and lacks depth.
その物語はあまりにも単一的で、深みが欠けています。
ここでは、linearone-dimensionalは異なる文脈で使われており、意味の置換は不自然です。「linear」は数学的な関係を示し、「one-dimensional」は物語の深みや視点の欠如を表しています。

類語・関連語 2 : simple

単語simpleは、「単純な」「わかりやすい」といった意味を持ちます。物事が複雑でない様子を表現し、理解しやすい状態を示します。また、何かが装飾されていない、または余分な要素がないことを強調する際にも使われます。
対してone-dimensionalは、物事の視点や側面が非常に限られていることを指します。例えば、ある問題を単一の観点からしか理解できない場合などに使われます。両者は「単純さ」という点で共通していますが、simpleは一般的にポジティブな意味合いを持つのに対して、one-dimensionalはしばしば否定的なニュアンスを含みます。つまり、simpleは「理解しやすさ」を強調し、one-dimensionalは「視野の狭さ」や「深みのなさ」を強調するといった違いがあります。ネイティブはこのニュアンスの違いを理解し、文脈に応じて使い分けます。
The instructions for the project were very simple, making it easy for everyone to follow.
プロジェクトの指示はとても単純で、誰でも簡単に従うことができました。
The artist's work felt one-dimensional, lacking depth and complexity.
そのアーティストの作品は一面的で、深みや複雑さに欠けているように感じました。
この例では、simpleは「わかりやすさ」を強調しており、ポジティブな印象を与えていますが、one-dimensionalは「深みがない」ことを指摘しており、否定的な印象を持たせています。文脈によって使い分けることが重要です。

類語・関連語 3 : flat

単語flatは、「平坦な」「平らな」という意味を持つ形容詞です。物理的な表面の状態を表すだけでなく、感情や状況が「無味乾燥である」といった比喩的な使い方もされます。例えば、誰かの声がflatだと、感情がこもっていない、無表情であるという意味になります。
一方で、one-dimensionalは「一面的な」という意味で、物事が単純すぎて多様性や深みがないことを指します。英語ネイティブは、flatを使うとき、物理的な状態や感情の「平坦さ」を強調する傾向がありますが、one-dimensionalは特にアイデアや人の性格に対して使われ、深みや複雑さがないことを表します。つまり、flatは主に物理的な特徴や感情に関連し、one-dimensionalは概念的な側面に焦点を当てることが多いです。
The story was quite flat, lacking any interesting plot twists.
その物語は非常に平坦で、面白いプロットのひねりが欠けていました。
The story was quite one-dimensional, lacking any interesting plot twists.
その物語は非常に一面的で、面白いプロットのひねりが欠けていました。
この文脈では、flatone-dimensionalの両方が自然に使われることが分かります。どちらも物語の深みがないことを表現していますが、flatはより物理的な感覚や感情的な状態に焦点を当てているのに対し、one-dimensionalはアイデアやキャラクターの複雑さの欠如を強調しています。

類語・関連語 4 : monochrome

monochrome」は、単色または単色調を表す言葉で、色彩が一つの色またはその濃淡で構成されていることを意味します。主にアートやデザインの文脈で使用され、視覚的にシンプルで洗練された印象を与えます。
one-dimensional」は、物事が一つの側面や限られた視点からしか捉えられないことを指します。この言葉は、特にキャラクターやストーリーが深みを欠いている場合に使われ、単調さや単純さのネガティブなニュアンスを含むことが多いです。一方、「monochrome」は、視覚的な美しさや洗練さを強調するポジティブな印象を持ちます。ネイティブスピーカーは、これらの単語を文脈に応じて使い分けます。「monochrome」は色の選択に関する話題、対して「one-dimensional」は対象の多様性や深さに関する話題で使われることが多いです。
The painting was done in a monochrome style, using only shades of blue.
その絵画は青の濃淡だけを使った「単色調」のスタイルで描かれていた。
The main character felt very one-dimensional and lacked depth in the story.
主人公は非常に「一面的」に感じられ、ストーリーに深みが欠けていた。
この二つの文は異なる文脈を持ち、置換は自然ではありません。「monochrome」は視覚的な表現に関する話題であり、ポジティブな意味合いを持つのに対し、「one-dimensional」はキャラクターやストーリーの深さについての否定的な評価を表しています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

one-dimensionalの覚え方:Amazon 洋書情報

※書籍情報はAmazon公開のデータを使用していますが、タイトルや内容が実際の商品と異なる場合があります。最新の情報については、Amazonの商品ページでご確認ください。

【書籍タイトルの和訳例】
一次元有機金属材料:電子構造効果の分析(化学の講義ノート)

【「one-dimensional」の用法やニュアンス】
one-dimensional」は、物理的に一方向だけの特性を持つことを示し、主に構造や性質の単純さを強調します。この文脈では、電子構造の特性に焦点を当てた材料の特性を示唆しています。


【書籍タイトルの和訳例】

「静止土圧と鉱山の水圧バックフィルにおける一次元圧縮」

【「one-dimensional」の用法やニュアンス】

one-dimensional」は「一次元の」という意味で、空間的な広がりがないことを示します。このタイトルでは、鉱山のバックフィルにおける圧力や変形が、単一の方向にのみ作用することを強調しています。


one-dimensionalの会話例

one-dimensionalのビジネス会話例

「one-dimensional」は主に「一面的な」という意味で使われ、ビジネスの文脈では、特定の視点や側面だけを考慮し、全体を把握できていない状態を指すことがあります。これは、戦略やアイデアが深みや多様性を欠いていると評価される場合に用いられることが多いです。

  1. 一面的な、単純な

意味1: 一面的な、単純な

この会話では、プロジェクトの提案があまりにも一面的であると批判されています。ビジネスの戦略においては、より多角的な視点が求められるため、この表現が使われています。

【Exapmle 1】
A: I think our proposal is too one-dimensional to attract investors.
私たちの提案は投資家を引きつけるにはあまりにも一面的だと思います。
B: I agree. We need to incorporate more diverse ideas to make it appealing.
同意します。もっと多様なアイデアを取り入れて魅力的にする必要があります。

【Exapmle 2】

A: His approach seems one-dimensional and doesn't consider market trends.
彼のアプローチは一面的で、市場のトレンドを考慮していないようです。
B: Exactly, we should base our strategies on a broader analysis.
その通りです。私たちの戦略はもっと広範な分析に基づくべきです。

【Exapmle 3】

A: The marketing plan feels one-dimensional. We can't ignore the competition.
マーケティングプランは一面的に感じます。競争を無視することはできません。
B: True, we should analyze our competitors more thoroughly.
確かに、競合他社をもっと徹底的に分析する必要があります。