サイトマップ 
 
 

off-handの意味・覚え方・発音

off-hand

【副】 即座に、考えずに

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˈɔːfˌhænd/

off-handの意味・説明

off-handという単語は「即座に」や「何気なく」という意味を持ちます。この単語は、具体的に考えることなく、簡単に答えたり、意見を述べたりする様子を表します。また、あまり深く考えずに行った行動や言葉が、時には軽率であると感じられることもあります。文脈によっては、人に対して無関心であるようなニュアンスを含むこともあります。

この言葉は、主に日常会話やカジュアルな場面で用いられます。「off-hand remarks」などといった形で使われた場合、軽い気持ちで言った発言や、深く考えずにしたコメントを指すことが多いです。例えば、誰かが「直接言われていなかったので、オフハンドで確認しておいてください」と言う場合、詳細には考えず、軽く確認するという意味となります。

なお、off-handには他にも「不作法な」といった意味もありますが、これはあまり一般的ではなく、特定の文脈での使用に限られます。全体として、off-handはカジュアルな会話や意見交換において、即座に思いついたことを口にする際によく使われる表現です。このように、さまざまな文脈で使われるため、その使用法を理解することが重要です。

off-handの基本例文

I can give you an off-hand answer.
即答できます。
She made an off-hand comment about the situation.
彼女はその状況について即興でコメントをしました。
He did a great job off-hand during the presentation.
プレゼン中に彼は即興で素晴らしい仕事をしました。

off-handの意味と概念

副詞

1. 即興で

「off-hand」は準備なしに行うことを指し、何かを即興で行う際に使われます。例えば、ふと思い付いたことをその場で話す時に使われることが多いです。即興で返答することは、状況に応じて柔軟に対応する能力を表します。
I answered his question off-hand without thinking too much.
私はあまり考えずに、彼の質問に即興で答えました。

2. ざっくりと

この意味では、細かく考えずに、おおまかな意見や評価をする際に使われます。つまり、十分な検討や詳細な分析なしにおおざっぱに述べることを示します。会話や討論で素早く意見を述べたい時によく用いられます。
Off-hand, I would say that this project will take about three months to complete.
ざっくり言うと、このプロジェクトは完了までに約3ヶ月かかると思います。

3. 無造作に

この使い方では、何かを気軽に、あるいは注意深くなく行うことを示します。この場合、物事に対する無関心さや、重要性を軽視するニュアンスが含まれます。時にはあまり真剣に受け止めずに行うことを表現する時に使用されることがあります。
She off-hand mentioned she might not come to the party.
彼女は無造作にパーティーに来ないかもしれないと言いました。

off-handの覚え方:語源

off-handの語源は、英語の「off」と「hand」という二つの単語から成り立っています。「off」は「離れて」や「外れて」といった意味を持ち、「hand」は「手」を指します。この二つの言葉が結びつくことで、元々は「手を離して」「即座に」というニュアンスが生まれました。

この表現は、何かを考えずに即座に言ったり行動したりする様子を表すようになりました。英語では、例えば「off-hand remark」という表現があり、これは「思いつきで言ったコメント」という意味になります。このように、off-handは何も前もって考慮せず、即興で行動することを強調する語彙として使われているのです。日本語の「即興」や「即座に」といった意味に近いものが感じられます。

off-handの類語・関連語

  • off-handと同様に、非公式なやり方で、緊張や準備をせずに即座に行うことを意味します。
  • off-handと同じくらい、急な決定や思いつきで行うことを指します。
  • off-handと同じように、計画や準備なしに自然に反応することを表します。
  • off-handと同じように、準備をしていない状態で即座に行動することを示します。
  • off-handと同じように、非公式な方法や形式に従うことを意味します。


off-handの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : casual

casual」は、気軽でリラックスした感じを表す形容詞です。日常的な状況や非公式な場面で使われ、特に堅苦しくない態度や服装を指すことが多いです。例えば、友人とのカジュアルな会話や、カジュアルな服装のイベントなどで用いられます。
off-hand」と「casual」は、どちらも堅苦しくない、リラックスした状況を指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「off-hand」は、即興で考えたことや、あまり深く考えずに言ったことを示す場合に使われることが多いです。例えば、何かを思いつきで言ったときに使います。一方で、「casual」は、主に態度やスタイルに焦点を当て、より広範な使い方が可能です。「casual」は、服装や会話のスタイルを表す際によく使われ、リラックスした雰囲気を強調します。つまり、「off-hand」は、発言の性質に重点を置くのに対し、「casual」は、場の雰囲気やスタイルに関連することが多いと言えるでしょう。
I made a casual remark about the weather.
私は天気について気軽にコメントしました。
I made an off-hand remark about the weather.
私は天気について即興でコメントしました。
この文脈では、「casual」と「off-hand」は置換可能です。どちらの単語も、発言が気軽であることを示していますが、「casual」はより一般的なリラックスした感じを、そして「off-hand」は即興で行われたことを強調しています。

類語・関連語 2 : impromptu

impromptu」は、事前の準備や計画なしに行われることを指します。たとえば、急に思いついたスピーチや、即興で行うパフォーマンスなどが該当します。日本語では「即興の」や「突発的な」という訳が一般的です。この単語は、何かを即座に行う必要があるときや、自然体で臨機応変に対応する際に使われます。
off-hand」は、軽い気持ちで答えたり、あまり深く考えずに何かを言ったりすることを指します。たとえば、思いつきでコメントをする時に使います。一方で「impromptu」は、よりフォーマルな場面で即興的に行動することを強調する場合が多いです。ネイティブスピーカーは、「off-hand」を使うときはカジュアルで軽いトーンを持ち、「impromptu」を使うときはより真剣な状況を意図することが多いです。つまり、「off-hand」は不意に言うことに焦点を当て、「impromptu」は即興性に重点を置いているのです。
I gave an impromptu speech at the event when the scheduled speaker couldn't make it.
予定していた講演者が来られなかったので、私はそのイベントで即興のスピーチを行いました。
I made an off-hand remark about the weather during the conversation.
会話中に、私は天気について軽い気持ちでコメントをしました。
この二つの例文は、文脈が異なるため、直接的な置換は不自然ですが、どちらも即興性や軽い気持ちを表しています。「impromptu」のスピーチはフォーマルな場面での即興性を強調しており、「off-hand」のコメントはカジュアルで軽いニュアンスを持っています。

類語・関連語 3 : spontaneous

spontaneous」は、何かが自然に、または即座に起こることを表します。特に計画や前もっての準備なしに行われる行為や反応に使われます。例えば、友達との突然の旅行の計画や、自然の中での即興の行動などがこの言葉に該当します。
off-hand」と「spontaneous」は、いずれも計画なしに行動するニュアンスを持っていますが、微妙な違いがあります。「off-hand」は、無意識的または即興的な発言や行動を指すことが多く、しばしば表面的な印象や軽い感じを伴います。対して「spontaneous」は、より自然で純粋な行動を示し、思考が介在しない純粋な瞬間の反応を強調します。そのため、「off-hand」はカジュアルで軽い印象を与える一方で、「spontaneous」はより感情的で自然な反応を含意することが多いです。
I made a spontaneous decision to join my friends on their road trip.
友達のロードトリップに参加することを、私はおもわず決めました。
I made an off-hand decision to join my friends on their road trip.
友達のロードトリップに参加することを、私は何気なげ決めました。
この2つの文はどちらも自然な英語であり、「spontaneous」と「off-hand」が使われていますが、それぞれのニュアンスの違いを示しています。「spontaneous」は思わず行動したことを強調し、感情的な要素を含みます。一方で、「off-hand」は軽い印象を与え、あまり深く考えずに行動したことを示唆します。

類語・関連語 4 : unprepared

単語unpreparedは、「準備ができていない」や「不意の」という意味を持ち、何かに対して事前に準備や計画をしていない状態を表します。この言葉は、特に予期しない状況に直面したときや、即座に対応する必要がある場合に使われることが多いです。
一方で、単語off-handは「即座に」「何気なく」というニュアンスを持ち、準備をせずに言ったり、考えたりすることを指します。ネイティブスピーカーは、off-handを使うとき、特に計画的でない発言や行動について言及することが多いです。unpreparedは、準備不足により困難な状況を強調することが多いのに対し、off-handはその状況の軽さや気軽さを示すことが多いです。つまり、unpreparedはネガティブな意味合いが強く、off-handはカジュアルで軽い印象を与えることが多いです。
I felt a bit unprepared for the surprise quiz in class.
私はクラスでのサプライズテストに対して少し準備ができていないと感じた。
I answered the question off-hand, not really thinking about it.
私はその質問に対して何気なく答えたが、あまり考えていなかった。
この文脈では、unpreparedは予期しない状況に対する準備不足を強調しているのに対し、off-handは軽い気持ちで考えずに答えたことを示しています。どちらも「準備ができていない」という意味を持ちますが、文脈によって使い分けることが重要です。

類語・関連語 5 : informal

informal」は、カジュアルで堅苦しくない、または公式でない状況やスタイルを指す言葉です。この単語は、主に会話や友人との交流など、リラックスした場面で使われることが多く、フォーマルな場面や文書には適さないことが多いです。例えば、友達との会話やカジュアルなメールなどで使用されます。
off-hand」は、即興で行うことや、考えずに言ったことを意味しますが、informalと同じようにカジュアルな場面で使われます。ただし、off-handは、あまり深く考えずに発言した場合に特に使われるため、相手に対して軽率に感じられることもあります。例えば、何かをすぐに答えた際に「off-hand」と表現することができますが、informalは単にカジュアルな状況を示します。要するに、off-handは発言のスタイルに、informalは状況に重点を置く言葉です。
The conversation was very informal, making everyone feel at ease.
その会話はとてもカジュアルで、皆がリラックスできる雰囲気でした。
He answered my question off-hand, not thinking too much about it.
彼は私の質問に即座に答え、あまり考えずにいました。
この例文では、informaloff-handは異なる意味合いを持ちますが、会話の雰囲気やスタイルに関連して使用されているため、文脈によっては置換可能です。
In informal settings, people often joke and share personal stories.
カジュアルな場面では、人々はしばしば冗談を言ったり、個人的な話を共有したりします。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

英英和

  • without preparation; "I don't know the figures off-hand"ぶっつけに無造作