サイトマップ 
 
 

hot seatの意味・覚え方・発音

hot seat

【名】 緊張の状況

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

hot seatの意味・説明

hot seatという単語は「熱い席」や「責任がある立場」を意味します。この表現には、特に2つの主要なニュアンスがあります。一つは、何か重要な問題や状況に直面している状態を指します。もう一つは、特定の人物が責任を持っている立場、または批判や質問を受けることを強いられる状況を示します。

この言葉は、主にビジネスや教育の文脈で使われることが多いです。例えば、会議やプレゼンテーションで誰かが重要な決定を下さなければならないとき、その人は「hot seat」にいると言われます。また、クイズやゲーム等においても、プレイヤーが質問に対して答えなければならない場合、その人が「hot seat」にいるという表現が使われます。このように、hot seatは責任や緊張を伴う状況を描写する強い表現となっています。

同時に、この表現は比喩的な意味合いも持ちます。例えば、ある人が特定の問題に対して強く批判される場合、「他の人を代表してhot seatにいる」ということができます。これによって、その人が単なる個人としてではなく、集団や組織の一部として特定の課題に直面していることを表現しています。このように、hot seatは単なる位置を超えた重要な役割や責任を強調する言葉として広く用いられています。

hot seatの基本例文

I was in the hot seat during the job interview.
面接中、私は緊張の状況にあった。
During the exam, she found herself in the hot seat.
試験中、彼女は緊張の状況に陥った。
Being in the hot seat can be stressful but rewarding.
緊張の状況にあることはストレスを感じることもあるが、やりがいを感じることもある。

hot seatの覚え方:語源

hot seatの語源は、字義通り「熱い座席」という意味から来ています。起源は19世紀のアメリカにさかのぼり、特に刑務所や厳しい環境での拷問やプレッシャーを象徴する言葉として使われていました。特に、強いプレッシャーを感じる状況に置かれた人を指す表現として使われるようになりました。例えば、ある人が公の場で厳しい質問を受けたり、責任を問われたりする場面を指す際に用いられています。

また、教育の現場でも「hot seat」という言葉が使われることがあります。この場合、一人の生徒がクラスの前で質問に答えたり、意見を述べたりする際に、その生徒が特に注目され、プレッシャーを感じる状況を指すことが多いです。このように、「hot seat」は、プレッシャーや注目を示す言葉として広く使われるようになりました。

hot seatの類語・関連語

  • pressure cooker
    pressure cookerという単語は、強いプレッシャーや緊張した状況を指し、主にストレスがかかる状況で使われます。料理器具から派生した表現です。例:Working on that project felt like a pressure cooker.(そのプロジェクトに取り組むのはプレッシャーがかかるようだった。)
  • hot potato
    hot potatoという単語は、困難で扱いにくい問題を指します。特に、誰もが避けたい話題の場合に使われます。例:The issue became a hot potato in the meeting.(その問題は会議で扱いにくい話題になった。)
  • sticking point
    sticking pointという単語は、物事が進展しない原因や所で使います。交渉や議論での障害を意味します。例:The price was the sticking point in the negotiations.(その価格が交渉での障害だった。)


hot seatの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : pressure cooker

pressure cooker」は、直訳すると「圧力鍋」を意味しますが、比喩的に使われる場合、特に強いプレッシャーやストレスがかかる状況を指します。この表現は、何かを急いで解決しなければならない状況や、緊張感が高まっている状態を表現するのに適しています。
hot seat」と比較すると、「pressure cooker」はより強い緊迫感や圧力を感じさせる言葉です。「hot seat」は特定の状況や責任を持つ人が置かれる位置を指し、例えば会議での重要な決定を下す役割を持つ人を示します。一方、「pressure cooker」はその人が置かれている状況自体が非常にストレスフルであることを強調します。具体的には、「hot seat」は責任や期待の重圧を受ける立場にいることを示し、「pressure cooker」はその結果として生じる精神的な緊張やストレスを強調する表現です。
The team was in a pressure cooker as they had to finalize the project within a week.
チームはプロジェクトを1週間以内に完成させなければならず、非常に緊迫した状況にありました。
The manager put his assistant in the hot seat by asking for a report on such short notice.
マネージャーは、短い通知で報告を求めることでアシスタントを厳しい状況に置きました。
この2つの表現は、チームや個人が直面するストレスのレベルを示す点で共通していますが、「pressure cooker」はより高い緊張感を強調し、「hot seat」は特定の責任を持つ人が置かれている状況を示します。
The project deadline created a pressure cooker environment for the whole team.
プロジェクトの締切は、チーム全体にとって非常にストレスの多い環境を生み出しました。

類語・関連語 2 : hot potato

hot potato」は、特に敏感で扱いにくい話題や問題を指す表現です。この表現は、熱いジャガイモを持っていると、すぐに手放したくなる様子から来ています。つまり、誰もが避けたがるような厄介な話題を指します。
一方で、「hot seat」は、責任やプレッシャーのかかる状態にあることを意味します。例えば、誰かが注目を浴びている時や、厳しい質問を受ける状況を指します。ネイティブスピーカーは、「hot potato」を用いる際には、特定の問題や話題が社会的に難しいもので、避けるべきだというニュアンスを持っています。それに対し、「hot seat」は、特定の人がその状況に置かれていることを強調します。このように、両者は似たような状況を示すこともありますが、注目のされ方や文脈に違いがあります。
The new policy was a real hot potato for the committee, and everyone was hesitant to discuss it.
新しい政策は委員会にとって本当に扱いにくい問題で、誰もそれについて話すのをためらっていた。
The new policy put the chairman in the hot seat, as everyone was looking to him for answers.
新しい政策は議長を責任のある立場に置き、皆が彼に答えを求めていた。
ここでは、両方の表現が似た状況を示していますが、「hot potato」は問題そのものを、「hot seat」はその問題に直面している人を指しています。

類語・関連語 3 : sticking point

sticking point」は、何かが進行しない原因や障害を指す言葉です。特に、議論や交渉の中での意見の不一致や、問題解決の妨げになる要素を示す際に使われます。これは、ある事柄が停滞している状況を強調するための表現で、特にビジネスやプロジェクトの文脈でよく見られます。
hot seat」と「sticking point」の主な違いは、それぞれが指す状況の性質にあります。「hot seat」は、特定の人が責任を負っている状況、特に厳しい質問や批判に直面している場合に使われます。例えば、プレゼンテーションや重要な会議で、誰かが注目され、圧力を感じている様子を表現する際に非常に適しています。一方で、「sticking point」は、議論やプロジェクトの進行における具体的な障害や意見の対立に焦点を当てています。ネイティブはこれらの言葉を文脈によって使い分け、状況に応じた適切な表現を選びます。つまり、hot seatは個人の立場やプレッシャーを強調し、sticking pointは問題の本質や解決できていない事柄に焦点を当てるのです。
The main sticking point in the negotiations was the price.
交渉の主な行き詰まりは価格でした。
During the meeting, he found himself in the hot seat when asked about the budget.
会議中、彼は予算について質問されて厳しい立場に置かれました。
この二つの表現は、特定の状況において直接的には置換可能ではありません。「sticking point」は議論や交渉の障害を指しますが、「hot seat」は個人が直面しているプレッシャーや責任を示します。しかし、両者はビジネスやコミュニケーションの文脈で使われ、関与する人物や状況の緊張感を表現する点では共通しています。


hot seatの覚え方:関連語

Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

hot seatの会話例

hot seatの日常会話例

「hot seat」は、日常会話においては主に「厳しい状況に置かれている人」や「責任を問われている状態」を指して使われます。この表現は、特に誰かが注目を浴びている時や重要な決断をしなければならない時に使われることが多いです。以下に代表的な意味をリストアップします。

  1. 厳しい状況にいる人
  2. 責任を問われる立場の人

意味1: 厳しい状況にいる人

この意味では、「hot seat」は誰かが困難な状況に置かれていることを示します。特に、他人の注目を集めている際や、問題解決を迫られている時によく使われます。

【Example 1】
A: I can't believe I'm in the hot seat during this meeting!
B: この会議中に私がこんなに注目されているなんて信じられない!
B: Don't worry, everyone has been in the hot seat at some point.
A: 大丈夫、誰でも一度はそんな状況にあるから。

【Example 2】

A: I think you should take the lead; you're in the hot seat now.
B: あなたが主導権を握るべきだよ。今はあなたが注目されているから。
B: I really don't want to be in the hot seat right now.
A: 今、そんな状況にはなりたくないよ。

【Example 3】

A: When the boss asked for updates, I felt like I was in the hot seat.
B: 上司が進捗を尋ねたとき、私はすごくプレッシャーを感じた。
B: That's tough, but you handled the hot seat well.
A: それは大変だったけど、あなたはその状況をうまく切り抜けたね。

意味2: 責任を問われる立場の人

この意味では、「hot seat」は特定の責任を負っている人や組織が、結果に対して厳しく問われる状況を表します。特に、何か問題が発生した時に使われることが多いです。

【Example 1】
A: After the project failed, the manager was really in the hot seat.
B: プロジェクトが失敗した後、マネージャーは本当に責任を問われていた。
B: It's tough to be in the hot seat, but he has to face the team.
A: 責任を負うのは大変だけど、彼はチームに向き合わなければならないね。

【Example 2】

A: I hope I'm not in the hot seat during the next meeting.
B: 次の会議で責任を問われないことを願ってるよ。
B: Just be prepared; you might end up in the hot seat.
A: 準備をしておいて。あなたが責任を問われる立場になるかもしれないから。

【Example 3】

A: The CEO was in the hot seat after the scandal broke.
B: スキャンダルが発覚した後、CEOは責任を問われていた。
B: It's never easy being in the hot seat.
A: 責任を負う立場にいるのは決して簡単ではない。

hot seatのビジネス会話例

「hot seat」はビジネスの文脈で特に重要な役割を果たす表現であり、主に責任や注目を集める状況を指します。例えば、ある重要な決定を下さなければならない立場や、批判にさらされる状況などを表す時に使われます。さらに、プレッシャーがかかる状況に置かれた人や、迅速に行動を求められるケースでも使用されることがあります。

  1. 責任や注目を集める状況
  2. 批判やプレッシャーにさらされている状態
  3. 重要な決定を下す立場

意味1: 責任や注目を集める状況

この会話では、あるプロジェクトのリーダーが注目されている状況が描かれています。リーダーはチームの成果に対する責任を感じており、そのプレッシャーが彼に影響を与えています。

【Exapmle 1】
A: I feel like I'm in the hot seat with this project. Everyone is depending on me.
自分がこのプロジェクトで責任のある立場にいるみたいだ。みんなが私に頼っているから。
B: That's true, but you have the skills to handle it. Just stay focused.
それは確かだけど、君にはそれを乗り越える能力があるよ。集中していれば大丈夫だ。

【Exapmle 2】

A: Being in the hot seat during the meeting was intense. I had to answer all the tough questions.
会議中に厳しい状況にいるのは緊張したよ。すべての難しい質問に答えなければならなかったから。
B: I can imagine! It's not easy to be the center of attention like that.
想像できるよ!ああいう風に注目されるのは簡単じゃないよね。

【Exapmle 3】

A: The new manager is definitely in the hot seat after the last quarter's results.
新しいマネージャーは、前四半期の結果の後で責任を問われる立場にいるね。
B: Yes, everyone is watching to see how he will respond to the pressure.
そうだね、みんな彼がそのプレッシャーにどう対処するか注目しているよ。

意味2: 批判やプレッシャーにさらされている状態

この会話では、ある人が公の場で批判を受けている状況が描かれています。「hot seat」は、その人が厳しい状況に置かれていることを示しています。

【Exapmle 1】
A: After the presentation, I felt like I was in the hot seat with all the questions from the audience.
プレゼンテーションの後、聴衆からの質問で厳しい状況にいる気分だった。
B: That can be really challenging. You handled it well, though.
それは本当に大変だよね。でも、君はうまく対処していたよ。

【Exapmle 2】

A: I didn't expect to be in the hot seat during the conference call.
カンファレンスコール中に厳しい状況になるとは思わなかった。
B: It happens sometimes, especially when discussing sensitive topics.
そういうことは時々起こるよ、特に敏感な話題を議論する時はね。

【Exapmle 3】

A: The CEO put me in the hot seat when he asked for my opinion on the budget cuts.
CEOが予算削減について私の意見を求めた時、私は責任を問われる立場に置かれた。
B: That's a tough spot to be in. How did you respond?
それは厳しい立場だね。どう対処したの?

意味3: 重要な決定を下す立場

この会話では、ある管理職が新しいプロジェクトの決定を下す責任を負っている状況が描かれています。「hot seat」はその責任の重さを示しています。

【Exapmle 1】
A: As the team leader, being in the hot seat for this decision is really stressful.
チームリーダーとして、この決定に対して責任を問われる立場でいるのは本当にストレスがかかる。
B: I can understand that. You need to make the best choice for everyone.
それはわかるよ。みんなのために最良の選択をしなければならないからね。

【Exapmle 2】

A: The board put me in the hot seat to decide on the new strategy.
取締役会が私を責任を問われる立場に置いて、新しい戦略を決定させた。
B: That's a big responsibility. Make sure to consider all options carefully.
それは大きな責任だね。すべての選択肢を慎重に考慮するようにして。

【Exapmle 3】

A: I'm in the hot seat this week for the product launch decisions.
今週は製品ローンチの決定について責任を問われる立場にいる。
B: Good luck! I know you will make the right choices.
頑張って!君が正しい選択をすることは知っているよ。