「ultimatum」は、ある状況において受け入れなければならない最後の提案や条件を指します。通常、拒否すると不利益や否定的な結果をもたらすことが暗示されており、選択肢が非常に限られている場合に使用されます。この単語は、特に交渉や対立の文脈でよく使われ、強い圧力や緊迫感を伴うことが多いです。
一方で、「hobson's choice」は、実際には選択肢が存在しないか、非常に限られた選択肢しかない状況を表します。「hobson's choice」は、選択肢が一つしかないことを強調しており、選ばない選択肢は事実上存在しないため、選ぶことができないというニュアンスを持っています。ネイティブは、この二つの単語をコンテクストに応じて使い分けます。「ultimatum」は、強制力を持つ条件を伴う一方、「hobson's choice」は選択肢がないことを強調するため、純粋に選択の自由がない状況を指します。
The company issued an ultimatum to the employees: either accept the new contract by Friday or face layoffs.
その会社は従業員に「ultimatum」を出した:金曜日までに新しい契約を受け入れるか、解雇に直面するかのどちらかだ。
The employees felt that accepting the new contract was a hobson's choice, as they had no real alternatives.
従業員たちは、新しい契約を受け入れることが「hobson's choice」だと感じた。なぜなら、実際には本当の選択肢がなかったからだ。
この二つの例文は、選択肢の限られた状況を示していますが、「ultimatum」は強制的な条件を伴い、「hobson's choice」は選択肢の無さを強調しています。
The government gave an ultimatum to the opposing party to either support the new legislation or risk a government shutdown.
政府は対立政党に「ultimatum」を出した:新しい法律を支持するか、政府の閉鎖のリスクを負うかのどちらかだ。