サイトマップ 
 
 

high-techの意味・覚え方・発音

high-tech

【形】 先端技術の利用

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

high-techの意味・説明

high-techという単語は「高度な技術」や「先進技術」を意味します。これは主に、最新の科学や技術に基づいて開発された製品やサービスに使われることが多いです。特に、情報通信、エレクトronics、医療機器、ロボティクスなど、様々な分野において新しい技術の導入を示す際に利用されます。

high-techは、単に新しい技術を意味するだけでなく、その技術が持つ高度な性能や便利さを強調します。この単語が使われる場面では、一般的に「革新的な」や「未来的な」というニュアンスが加わります。たとえば、高度な技術を使用したスマートフォンや人工知能を活用したサービスなどがhigh-techと呼ばれることが多いです。

また、high-techという言葉は、企業や製品のブランディングにも影響を与えます。高い技術力を持っていることを示すことで、消費者に信頼感を与え、競争力を高める役割を果たします。このように、high-techという単語は現代社会において非常に重要な概念として位置付けられています。

high-techの基本例文

The exhibition features the latest high-tech innovations.
その展示会は最新のハイテク革新を特集しています。
The company specializes in high-tech gadget manufacturing.
その会社はハイテクガジェットの製造に特化しています。
The research team is always exploring new high-tech solutions.
研究チームは常に新しいハイテクソリューションを探求しています。

high-techの意味と概念

形容詞

1. 先進的な

「high-tech」は、最新のテクノロジーや高性能なデバイスを使っていることを示します。この形容詞は、特に電子機器や情報技術の分野で多く使用され、革新や効率的な機能を強調します。例えば、新しいガジェットやソフトウェアが近代的である場合に使われます。
The new smartphone features high-tech functions that make it easier to use.
この新しいスマートフォンは、使いやすさを向上させる先進的な機能を搭載しています。

2. 技術志向の

この語は、特定の産業や製品において、技術を重視した創造的または戦略的なアプローチを示す場合にも使用されます。高い技術やデザインの重要性を表現し、特にビジネスや教育の場面で使われることが多いです。
The company adopts a high-tech approach to solving complex problems.
その会社は、複雑な問題を解決するために技術志向のアプローチを採用しています。

high-techの覚え方:語源

high-techの語源は、英語の「high」と「technology」という2つの単語から成り立っています。「high」は「高い」や「上級の」という意味を持ち、「technology」は「技術」を指します。これらの言葉が組み合わさることで、「high-tech」は「高度な技術」や「最先端技術」を表すようになりました。この言葉は、特にコンピュータ、通信、医療機器などの分野で重要な役割を果たす技術に関連して使われます。1980年代から1990年代にかけて、情報技術や電子機器の進展と共に広まり、現代社会における技術革新を象徴する用語となりました。現在では、日常生活の中で目にすることが多く、技術の進歩に伴う新しい製品やサービスに対して用いられています。

high-techの類語・関連語

  • advancedという単語は、技術や知識が発展していることを意味し、特に最先端の技術を活用したものを指します。high-techが新しさや最新の技術を強調するのに対し、advancedは普及した先進技術を指すことが多いです。例えば、「advanced technology」というフレーズは「先進技術」と訳されます。
  • cutting-edgeという単語は、最新且つ革新的な技術やアイデアを指します。high-techとの違いは、cutting-edgeが特に最前線にいくつかの新しいトレンドや研究開発の側面を強調している点です。例えば、「cutting-edge design」というフレーズは「最先端のデザイン」と訳されます。
  • state-of-the-artという単語は、その時点での最も進んだ技術や方法を指します。high-techが技術的に高度であることを示すのに対し、state-of-the-artはその技術が最も優れたものであることを強調します。例えば、「state-of-the-art equipment」というフレーズは「最新の設備」と訳されます。
  • modernという単語は、新しいことや現代的な要素を指します。high-techは特にハイテク技術にフォーカスしているのに対し、modernは広い意味で現代的であることを指します。例えば、「modern architecture」というフレーズは「現代建築」と訳されます。
  • innovativeという単語は、新しくて独自のアイデアや技術を持っていることを意味します。high-techは技術の高度さを示しますが、innovativeはその技術が独創的であることを強調します。例えば、「innovative solutions」というフレーズは「革新的な解決策」と訳されます。


high-techの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : advanced

類義語advancedは「進んだ」「高度な」という意味を持ち、特に技術や知識が発展したことを示します。例えば、最新の技術や洗練された方法を指す際に使われ、特に専門的な分野での進歩を強調する際に適しています。
一方、high-techは「高技術の」という意味で、主に最先端の技術を用いた製品やサービスを指す場合に使われます。両者は似ている点もありますが、ニュアンスに違いがあります。advancedは進歩や発展の度合いを強調し、主に技術の中身やプロセスに焦点を当てることが多いのに対し、high-techはその技術が実際にどのように使われているか、またはどれだけ新しいかに重きを置きます。つまり、advancedは「進んだ状態」を示し、high-techは「最新の技術」を示すという違いがあります。
The new smartphone features an advanced camera system that captures stunning images.
この新しいスマートフォンは、素晴らしい画像を撮影する高度なカメラシステムを搭載しています。
The new smartphone features a high-tech camera system that captures stunning images.
この新しいスマートフォンは、素晴らしい画像を撮影する高技術のカメラシステムを搭載しています。
この文脈では、advancedhigh-techが置換可能です。どちらの単語も最新の技術を強調していますが、advancedは技術の進歩を、high-techはその技術の新しさや最先端性をより強調しています。

類語・関連語 2 : cutting-edge

cutting-edge」は最先端の技術やアイデアを指し、特に革新性や独自性を強調する際に使われます。これは、他の追随を許さない技術や製品を示す言葉で、特に科学や技術の領域で頻繁に用いられます。何かが「cutting-edge」であるということは、常に最新の進展に基づいていることを意味し、進化し続けることが期待される場合に使います。
high-tech」は高技術の意味を持ち、主に技術に対する一般的な認識を表します。つまり、「high-tech」は、技術が高度であることを示しますが、その革新性や独自性は必ずしも強調されません。一方、「cutting-edge」は、最新のものであり、特別な革新性を持つことを示します。ネイティブスピーカーは、特定の技術や製品の革新性が重要な場合には「cutting-edge」を使うことが多く、単に技術が高いことを示したい場合には「high-tech」を使います。たとえば、最新のスマートフォンが「cutting-edge technology」と表現される一方で、一般的な電子機器が「high-tech device」とされることが多いです。
The company is known for its cutting-edge research in artificial intelligence.
その会社は人工知能における最先端の研究で知られています。
The company is known for its high-tech research in artificial intelligence.
その会社は人工知能における高技術の研究で知られています。
この文脈では、「cutting-edge」と「high-tech」は置換可能ですが、ニュアンスが異なります。「cutting-edge」はその研究が特に革新的であることを強調していますが、「high-tech」は単に技術的に進んでいることを示しています。

類語・関連語 3 : state-of-the-art

state-of-the-art」は、最新の技術やデザインを取り入れた最先端のものを指します。この言葉は、特に科学技術や工業製品、医療機器などでよく使用され、他の追随を許さないレベルの品質や性能を強調します。したがって、単に「高性能」や「先進的」というだけでなく、業界の最新基準を満たしたものを特に指すニュアンスがあります。
high-tech」と「state-of-the-art」は、どちらも技術に関連した言葉ですが、使われる文脈やニュアンスには違いがあります。「high-tech」は、一般的に高度な技術を使っていることを示す用語であり、特に情報技術や電子機器に関連して広く使われます。一方、「state-of-the-art」は、最新の技術や設備を強調する際に使われるため、特定の分野において最も進んだ技術を意味します。つまり、「state-of-the-art」は「high-tech」の中でも特に優れたものを指す印象を持っています。例えば、製品が「high-tech」であることは、単に技術が高度であることを示すに過ぎませんが、「state-of-the-art」であるということは、その製品が最新の技術の中でも特に優れていることを意味します。このため、英語ネイティブは文脈によって使い分けをすることが多いです。
The new smartphone features state-of-the-art technology that enhances user experience.
新しいスマートフォンは、ユーザー体験を向上させる最先端の技術を搭載しています。
The new smartphone features high-tech technology that enhances user experience.
新しいスマートフォンは、ユーザー体験を向上させる高性能な技術を搭載しています。
この場合、両方の文は自然で、互換性があります。「state-of-the-art」を使うと、特にその技術が最先端であることを強調する印象がありますが、「high-tech」でも問題なく使用できます。ただし、「state-of-the-art」はより特定の優れた技術を指しているため、ニュアンスの違いに留意する必要があります。

類語・関連語 4 : modern

modern」は「現代的な」「最新の」という意味を持ち、特にデザインや技術が現代の基準に合致していることを示します。この言葉は主に、最新のスタイルやトレンド、または新しい考え方を表す際に使用されます。
high-tech」は「高技術の」「先進的な」という意味で、特に高度な技術や工学が使われた製品やプロセスを指します。一方で、modernはより広範囲で、技術的な側面だけでなく、デザインや文化、考え方など、現代的な要素全体を含むニュアンスがあります。例えば、high-techな製品は必ずしも「現代的」のデザインを持っているわけではなく、逆に「現代的」なデザインでも技術的にはそれほど高度でない場合もあります。したがって、両者は重なる部分もありますが、使い方には注意が必要です。
The modern architecture of the building attracts many visitors.
その建物の現代的な建築は多くの訪問者を引きつけます。
The high-tech architecture of the building attracts many visitors.
その建物の高技術な建築は多くの訪問者を引きつけます。
この例文では、modernhigh-techが同じ文脈で使われていますが、ニュアンスが異なります。modernはデザインの現代性を強調し、high-techはその建物の技術的な先進性を強調しています。

類語・関連語 5 : innovative

innovative」は「革新的な」という意味を持ち、新しいアイデアや方法を用いて、従来のものを改善することを指します。この単語は、特にテクノロジーやビジネスの分野で、独創的で新しいアプローチを評価する際に使われます。innovativeな考え方は、問題解決や進歩を促進するために重要です。
high-tech」と「innovative」は似たような文脈で使われることがありますが、微妙な違いがあります。high-techは主に最新の技術や機器を指し、技術の進歩に焦点を当てています。一方で、innovativeはアイデアや方法の新しさに焦点を当て、技術に限らず、ビジネスや芸術など様々な分野で使われます。つまり、high-techは「技術的に進んだ」という意味合いがありますが、innovativeは「思考やアプローチが新しい」という意味合いが強いです。ネイティブはこれらの単語を使い分け、文脈によって適切な単語を選びます。
The startup presented an innovative solution to the problem.
そのスタートアップは問題に対する革新的な解決策を提案しました。
The startup presented a high-tech solution to the problem.
そのスタートアップは問題に対するハイテクな解決策を提案しました。
この文脈では、innovativehigh-techは置換可能です。両者が新しい解決策を示していますが、innovativeはその考え方の独自性を強調し、high-techは技術的な先進性を強調しています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。