サイトマップ 
 
 

heavy-handedの意味・覚え方・発音

heavy-handed

【副】 不器用

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˌhev.i ˈhænd.ɪd/

heavy-handedの意味・説明

heavy-handedという単語は「手荒」「不器用」「力ずく」などを意味します。この言葉は主に、何かを扱う際に細やかさや配慮に欠ける様子を表現するために使われます。たとえば、誰かが強引に物事を進めたり、感情や状況を無視して理論的に物事を進めるような場面が該当します。

heavy-handedはまた、政治的な文脈や管理のスタイルにおいても使われることがあります。たとえば、過度に介入的な政策や抑圧的な行動を指して「heavy-handed tactics」と表現することがあります。この場合、力で押さえつけるようなやり方が強調され、柔軟な対応や対話とは対照的なアプローチとして示されます。

さらに、この単語は日常会話や文学作品でも使われ、しばしば否定的な評価を伴います。軽やかさや微妙な感情が求められる場面での不適切さを示唆するため、heavy-handedな行動や表現は避けられるべきものとされることが多いです。従って、この言葉を使う際は、その文脈やニュアンスに注意が必要です。

heavy-handedの基本例文

He is known for his heavy-handed approach to management.
彼は経営に対して手荒いやり方で知られています。
The new supervisor's heavy-handed tactics alienated the team members.
新しい上司の無器用な戦術がチームメンバーを遠ざけました。
The heavy-handed response from the authorities only escalated the situation.
当局からの粗暴な対応は状況を悪化させるだけでした。

heavy-handedの意味と概念

形容詞

1. 不器用な

この意味の「heavy-handed」は、特に手を使った動きが不器用であったり、巧みさに欠ける状態を指します。例えば、手で物を扱う際の来店の仕方や、手先の器用さが求められる状況において、その種の能力が不足していることを表現するのに使われます。
He was so heavy-handed when trying to fix the delicate clock that he broke it completely.
彼はその繊細な時計を直そうとして、不器用に扱いすぎて完全に壊してしまった。

2. 強権的な

この意味での「heavy-handed」は、他者に対して不公平に強いているというニュアンスがあります。特に、権力や地位を利用して人々を圧倒する様子を指します。管理職や権威ある立場の人がその力を乱用する場合に使われ、否定的な評価を伴います。
The manager's heavy-handed approach to discipline made the team feel oppressed.
そのマネージャーの強権的な懲戒の手法は、チームを抑圧された気持ちにさせた。

heavy-handedの覚え方:語源

heavy-handedの語源は、英語の「heavy」(重い)と「handed」(手を使う、手に関する)の二つの単語から成り立っています。「heavy」は物理的な重さだけでなく、比喩的に重々しさや過度な様子を示すことがあります。「handed」は「手に関する」という意味で、特に行動や操作をする際の手を指しています。これらの単語が組み合わさることで、「heavy-handed」という表現は「手が重い」という意味を持ち、直訳すると物理的に重い手を持っているという状態を示します。

この表現が転じて、過度に強制的であったり、柔軟性に欠ける行動や態度を指すようになりました。特に、権力や影響力を行使する際に、細やかさや配慮が欠ける状況を指すことが多いです。このことから、heavy-handedはネガティブな意味合いを持つことが一般的です。英語の成り立ちに見られるように、具体的なイメージを持つ言葉が、抽象的な感覚を表す際に使われることはしばしばあります。

heavy-handedの類語・関連語

  • overbearingという単語は、他人に対して支配的で、自分の意見を押し付ける様子を表します。heavy-handedは、重圧をかけるような方法を意味し、過度に力を使ったり、敏感さに欠けている場合を指しますが、overbearingは人の感情を考えずに強く出すという点が強調されます。例:The overbearing manager made everyone uncomfortable.(その支配的なマネージャーはみんなを不快にした。)


heavy-handedの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : overbearing

overbearing」は、他者に対して支配的で、圧倒的な態度を持つことを指します。しばしば、他人を制御しようとする強い意志や、他者の意見を軽視するような態度を含みます。例えば、指導者が部下に対して過度に指示を出す場合などに使われることが多いです。
heavy-handed」と「overbearing」は似たような意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「heavy-handed」は、特に物事を強引に進めたり、細かい点にまで過剰に介入したりする様子を表しています。一方で、「overbearing」は、他者に対して支配的にふるまうことに重点があります。例えば、あるリーダーがチームメンバーの意見を無視して自分の考えを押し通す場合、「overbearing」が適切です。しかし、同じリーダーが細かい指示を多く出し、自由な発言を妨げる場合は「heavy-handed」が適切です。つまり、「overbearing」は支配的な態度、そして「heavy-handed」は過剰な介入を強調する言葉です。
The manager's overbearing style made it difficult for employees to voice their concerns.
そのマネージャーの支配的なスタイルは、従業員が自分の懸念を表明するのを難しくしました。
The manager's heavy-handed style made it difficult for employees to voice their concerns.
そのマネージャーの強引なスタイルは、従業員が自分の懸念を表明するのを難しくしました。
この例文では、「overbearing」と「heavy-handed」は同じ文脈で使われており、どちらも強い態度を示しています。ただし、前者は支配的な性質を強調し、後者は過剰な介入を強調しています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

heavy-handedの会話例

heavy-handedの日常会話例

「heavy-handed」は、主に「手荒い」「強引な」という意味で使われる表現です。日常会話では、人の態度や行動が過度に強制的であることを指摘する際に用いられることが多いです。この言葉は、相手の感情や状況を考慮せずに行動することを批判するニュアンスを含んでいます。

  1. 手荒い、強引な行動や態度

意味1: 手荒い、強引な行動や態度

この意味において「heavy-handed」は、相手に配慮しない行動や態度を非難する際に使われます。たとえば、友人が他の友達に対して強引に意見を押し付けている場面での会話などで使用されることが多いです。

【Example 1】
A: I think your approach to the problem was a bit heavy-handed.
あなたの問題へのアプローチはちょっと手荒かったと思うよ。
B: Really? I thought I was just being straightforward.
本当に? ただ率直に言っただけだと思ったけど。

【Example 2】

A: She can be quite heavy-handed when it comes to giving advice.
彼女はアドバイスをする時、かなり強引なところがあるよ。
B: Yes, sometimes she doesn't realize how it affects others.
うん、時々彼女はそれが他の人にどう影響するか気づいていないね。

【Example 3】

A: I think his heavy-handed management style is causing problems.
彼の強引な管理スタイルが問題を引き起こしていると思う。
B: Definitely! He needs to be more understanding.
確かに! 彼はもっと理解あるべきだね。

heavy-handedのビジネス会話例

「heavy-handed」はビジネスにおいて、主に「行動やアプローチが過度に厳しい、または強引である」という意味で使われます。この表現は、特に上司や管理者が部下に対して過度に干渉したり、圧力をかけたりする場面で用いられます。また、マーケティングやセールスの文脈でも、強引な手法を指すことがあります。以下に代表的な意味を示します。

  1. 過度に厳しいアプローチや手法
  2. 強引なマーケティング手法

意味1: 過度に厳しいアプローチや手法

この意味では、上司や管理者が部下に対して過度に厳しい態度を取ることや、過剰な指導を行う状況で「heavy-handed」が使われます。これにより、部下がストレスを感じたり、やる気を失ったりすることもあります。

【Example 1】
A: I think your heavy-handed approach to managing the team is causing frustration among the members.
A: あなたのチーム管理における厳しすぎるアプローチが、メンバーの間に不満を引き起こしていると思います。
B: But I just want to ensure that everyone is following the guidelines.
B: でも、私はみんながガイドラインに従っていることを確認したいだけなんです。

【Example 2】

A: Your heavy-handed criticism during the meeting made some people uncomfortable.
A: 会議中のあなたの厳しい批判が、何人かの人を不快にさせました。
B: I didn't mean to upset anyone, I was just trying to be honest.
B: 誰かを不快にさせるつもりはなかったんです、ただ正直でいたかっただけです。

【Example 3】

A: We need to reconsider our heavy-handed policies if we want to improve employee morale.
A: 従業員の士気を向上させたいなら、私たちの厳しすぎる方針を再考する必要があります。
B: I agree, a more flexible approach might yield better results.
B: 私も同意します、もっと柔軟なアプローチの方が良い結果をもたらすかもしれません。

意味2: 強引なマーケティング手法

この意味では、特に販売やマーケティングの文脈で、顧客に対して強引な手法を使うことを指します。過度なプレッシャーをかけることで、顧客の反感を買うリスクがあります。

【Example 1】
A: I think our sales team is being too heavy-handed with their tactics.
A: 私たちの営業チームは、戦術が強引すぎると思います。
B: What do you mean? They are just trying to meet their targets.
B: どういう意味ですか?彼らはただ目標を達成しようとしているだけです。

【Example 2】

A: If we continue with this heavy-handed approach, we might lose loyal customers.
A: この強引なアプローチを続けると、忠実な顧客を失うかもしれません。
B: That's a valid point; we should focus on building relationships instead.
B: それは正当な意見です;代わりに関係構築に焦点を当てるべきです。

【Example 3】

A: Customers respond better to subtlety than to a heavy-handed sales pitch.
A: 顧客は、強引なセールストークよりも微妙さにより良く反応します。
B: Exactly, we need to be more tactful in our approach.
B: その通りです、私たちはアプローチをもっと巧妙にする必要があります。

英英和

  • lacking physical movement skills, especially with the hands; "a bumbling mechanic"; "a bungling performance"; "ham-handed governmental interference"; "could scarcely empty a scuttle of ashes, so handless was the poor creature"- Mary H. Vorse身体的な運動技術、特に手の技術が欠如している、無器用