サイトマップ 
 
 

goose eggの意味・覚え方・発音

goose egg

0点

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

goose eggの意味・説明

goose eggという単語は「空白」や「ゼロ」を意味します。特に、スポーツやゲームのスコアがゼロのときに使われる表現です。また、日常会話でも何も得られなかった、成果がなかったという状況を示す場合に使われます。このフレーズのルーツは、アメリカの英語において、卵の形が「0」に似ていることから来ているとされています。そのため、何もない状態を表すのにぴったりの表現です。

goose eggは、特にスポーツにおいて頻繁に使われます。例えば、野球の試合でチームが一回も得点を上げられなかった場合、そのチームのスコアを指して「They scored a goose egg.」(彼らはスコアゼロだった)という風に表現します。このように、数値が「0」であることを具体的に示すのに役立つ言葉です。また、ビジネスや生活の場面でも、努力しても何も結果が出なかったときに「I came away with a goose egg.」(結果がゼロだった)というから、その状況を捉えるのに便利です。

この表現を使うことで、コミュニケーションがより色彩豊かになります。単に「ゼロ」と言うのではなく、「goose eggを用いることで、より視覚的で印象強い表現が可能です。特に、カジュアルな会話や仲間との会話に適した言い回しです。状況の文脈に応じて、ユーモアを交えて使うこともできます。このようなニュアンスを理解することで、日常の会話においても効果的に活用できる表現となります。

goose eggの基本例文

She scored a goose egg on the test.
彼女はテストでゼロ点を取った。
The team ended up with a goose egg on the scoreboard.
そのチームはスコアボードでゼロ点で終わった。
After studying all night, he still got a goose egg on the quiz.
一晩中勉強した後も、彼はクイズでゼロ点を取った。

goose eggの覚え方:語源

goose eggの語源は、アメリカ英語に由来しています。この表現は、もともと「ガチョウの卵」という意味で使われていました。17世紀から18世紀にかけて、特に買い物や賭け事の文脈で用いられました。この時期、人々は「卵のように無価値」なものや「うまくいかなかった」という状況を表現するためにこの言葉を明確に使用し始めました。

「goose egg」が特にゲームやスポーツでの得点がゼロであることを示すために使われるようになったのは20世紀に入ってからとされています。得点がまったくない状態を、まるでガチョウの卵のように何も得られないことに例えたのです。さらに、「egg」は形状から「ゼロ」を連想させることもこの表現を押し広げる要因となりました。

このように、「goose egg」はシンプルな表現ながら、歴史的な背景とともに意味を持っています。今日では、主にスポーツやゲームの文脈で「得点がない」という意味で広く使われています。

goose eggの類語・関連語

  • zeroという単語は、数値の「ゼロ」を意味し、何もないことを指します。例えば、"I got a zero on the test.(テストでゼロを取った。)"という句のように、結果が何もなかったことを示します。goose eggと似ていますが、具体的な数を示す点で異なります。
  • nilという単語は、何もないことを特にスポーツや試験の結果に使う表現です。例えば、"The score is nil to two.(スコアは二対ゼロです。)"というように、数値が現れないことに強調があります。goose eggも結果が悪いことに使われますが、日常会話で使う機会が多いです。
  • nothingという単語は、「何もない」という意味で広く使われます。例えば、"I have nothing to say.(私は何も言うことがない。)"という具合に、何かが欠けている状態を表します。goose eggは特にスコアに関連して使われる傾向があるため、ニュアンスが異なります。
  • zipという単語は、カジュアルな言い回しで「何もない」という意味を持ちます。例えば、"I earned zip from that job.(その仕事からは何も得られなかった。)"と使います。goose eggのように特定の文脈で成果がなかったことを表現しますが、より軽いトーンがあります。
  • nadaという単語は、スペイン語に由来し、カジュアルに「何もない」と表現します。例えば、"I did nada all day.(私は一日中何もしていなかった。)"というように、非公式な表現で使われます。goose eggもカジュアルに使われますが、主にスコアや結果に焦点を当てる点で異なります。


goose eggの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : zero

単語zeroは、数字の「0」を示す一般的な言葉であり、数学や日常会話で幅広く使われます。また、「何もない」「ゼロの状態」といった意味でも用いられます。特に、成果や結果が全くないことを表現する際に便利です。たとえば、スポーツの試合で得点がない場合や、ビジネスでの利益がゼロの時などに使われます。
一方、単語goose eggは、主にアメリカ英語で使われる口語的な表現で、同じく「0」を意味します。しかし、この表現にはカジュアルでユーモラスなニュアンスがあります。ネイティブスピーカーは、特にスポーツのスコアや成績など、軽いトーンで結果が出なかったことを示す際に使用します。したがって、zeroはフォーマルな場面でも使える一方、goose eggはより親しい友人同士や非公式な場面で使われることが多いです。使う状況によって、どちらの単語を選ぶかが変わるため、ニュアンスの違いを理解することが重要です。
The team scored zero points in the game.
そのチームは試合で0点を得ました。
The team scored a goose egg in the game.
そのチームは試合でgoose eggを記録しました。
この場合、どちらの単語も同じ意味で使われており、文脈によっては互換性があります。しかし、zeroはよりフォーマルな場面でも使用できる一方、goose eggはカジュアルな会話に適しています。

類語・関連語 2 : nil

nil」は英語で「ゼロ」や「無」を意味し、特に数量や価値が全くないことを示す際に使われます。特にスポーツやゲームなどの文脈で、得点や成果がないことを表現するために用いられることが多いです。この言葉は、特に公式な文脈や書き言葉でよく使用され、シンプルで明確な印象を与えます。
goose egg」は主に口語的な表現で、得点や成果がゼロであることを意味します。この表現は、特にスポーツの試合や競技において、誰かが全く得点を取れなかった場合に使われます。ネイティブスピーカーは「goose egg」を使うことで、よりカジュアルで軽快な印象を持たせる一方、フォーマルな場面では「nil」を選ぶことが多いです。また、文化的な背景も影響しており、日本語では「ゼロ」や「無」という言葉が一般的に使われるのに対し、英語圏では「goose egg」のようなユニークな表現が存在します。このため、同じ「ゼロ」を表すにも関わらず、使う場面や受ける印象が異なる点に注意が必要です。
The final score of the game was nil.
試合の最終スコアはゼロだった。
The final score of the game was a goose egg.
試合の最終スコアはゼロだった。
この文では「nil」と「goose egg」はどちらも同じ意味で使われており、置換可能ですが、前者はフォーマル、後者はカジュアルな印象を与えます。

類語・関連語 3 : nothing

nothing」は「何もない」という意味で、物理的なものが存在しないことを表します。また、抽象的な意味でも使われ、価値や重要性がないことを示す際にも用いられます。日常会話やカジュアルな表現で頻繁に使われるため、初心者でも理解しやすい言葉です。
一方で「goose egg」は主に「ゼロ」や「無得点」を意味し、特にスポーツのスコアや試験の点数など、数値に関連する文脈で使われます。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの単語を使い分けます。「nothing」は広い範囲で使われる一般的な表現であるのに対し、「goose egg」は特定のコンテキストに特化しているため、よりカジュアルでユーモラスなニュアンスを持つことが特徴です。
I have nothing to do this weekend.
今週末はすることが何もない
I got a goose egg on my test yesterday.
昨日のテストでゼロだった。
この例文では、両方の単語が異なる文脈で使われていますが、「nothing」は一般的な「何もない」という意味で、広い範囲で使える一方、「goose egg」は特定の状況(テストの結果)に関連しています。文脈によっては、よりカジュアルな言い回しとして使えることが分かります。
I want to do nothing this afternoon.
今日は午後は何もしないでいたい。

類語・関連語 4 : zip

「zip」は、数や金額が「ゼロ」であることを意味するカジュアルな表現です。特に、何もない状態や成果がないことを指す際に使われることが多いです。この単語は、特に日常会話で軽いニュアンスで使われることが一般的です。
一方で、goose eggも「ゼロ」を意味しますが、少し皮肉やユーモアを含む表現です。特に試験の点数や得点が全くない場合に使われ、より強調された印象を与えます。ネイティブスピーカーは、zipをカジュアルな場面で使うことが多く、友人同士の軽い会話に適していますが、goose eggは、少しユーモラスに聞こえるため、特定の状況や文脈で使われることが多いです。
I got zip for my efforts on the project.
そのプロジェクトに対して、私は努力しても何も得られなかった。
I got a goose egg for my efforts on the project.
そのプロジェクトに対して、私は努力しても全く成果がなかった。
この文脈では、両方の単語が「ゼロの成果」を指しており、意味が一致しています。ただし、zipはよりカジュアルで軽い表現、goose eggはユーモアを含む強調表現として受け取られます。

類語・関連語 5 : nada

nada」は、スペイン語の「nothing」に由来する英語のスラングで、「何もない」「ゼロ」を意味します。この単語は、特にカジュアルな会話で使われ、主に物や金銭などが全くないことを強調する際に用いられます。例えば、試験の点数が全くなかったり、何の成果もなかった場合に使うことが多いです。
goose egg」も「ゼロ」を意味しますが、特にスコアや結果が全くなかったことを指す際に使われることが多いです。例えば、スポーツの試合やテストで得点が全くなかった場合に使われます。両者は「何もない」という点では共通していますが、「goose egg」は視覚的なイメージ(卵)を伴うため、特定の状況(競技やテスト)においてより具体的な意味合いを持ちます。一方で、「nada」はもっと広範囲に使えるため、日常会話やカジュアルな文脈で幅広く利用される傾向があります。英語ネイティブはこの使い分けを状況に応じて意識して行います。
I didn't score nada on the test.
試験で私は全く点数を取りませんでした。
I didn't score goose egg on the test.
試験で私は全く点数を取りませんでした。
この文脈では、「nada」と「goose egg」は互換性があり、どちらも「全く何もない」という意味で自然に使用できます。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。