サイトマップ 
 
 

foot-draggingの意味・覚え方・発音

foot-dragging

躊躇

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˈfʊtˌdræɡɪŋ/

foot-draggingの意味・説明

foot-draggingという単語は、「足を引きずること」や「怠慢」を意味します。この表現は比喩的に、物事を進めるのに対して消極的であったり、必要な行動を取らない様子を示しています。例えば、誰かがあるプロジェクトに対して進展を妨げるように動こうとしない場合、「foot-dragging」をしていると言えます。

foot-draggingは仕事や人間関係において特によく使われます。この表現は、議論や決定の過程で他者との合意を取ることを怠ることを示す場合にも使われます。特に、重要な決断や行動が必要なときにそれを引き延ばす姿勢は、しばしばネガティブなニュアンスを伴います。

また、この言葉は、政治やビジネスの場でもよく見られます。例えば、政策の実施を遅らせる動きや、プロジェクトの円滑な進行を妨げる行為が「foot-dragging」と呼ばれることがあります。このように、足を引きずることによって物事がスムーズに進まない状態を説明するための重要な表現として位置づけられています。

foot-draggingの基本例文

He always shows foot-dragging when it comes to completing his homework.
彼はいつも宿題を完成させる時に躊躇を見せます。
Her foot-dragging in making decisions is slowing down the progress of the project.
彼女の意思決定の躊躇がプロジェクトの進捗を遅らせています。
The manager grew tired of the employee's constant foot-dragging on important projects.
マネージャーは重要なプロジェクトでの従業員の継続的な躊躇にうんざりしました。

foot-draggingの覚え方:語源

foot-draggingの語源は、英語の「foot」と「dragging」という二つの単語から成り立っています。「foot」は「足」を意味し、「dragging」は「引きずる」という意味です。この二つの単語が組み合わさることで、文字通り「足を引きずる」という表現になります。

この表現は、物理的な動作として誰かがゆっくりと歩く様子を描写することができますが、比喩的に使われることも多いです。たとえば、何かをすることに対して消極的であったり、遅れがちな様子を示す際に用いられます。このように、foot-draggingは行動の遅さやぐずぐずした様子を表現する言葉として定着しました。

語源からもわかるように、足を引きずることで生じる進行の遅さは、日常的なシーンでも非常に分かりやすいイメージを与えます。言葉自体が伝える動作によって、聞き手に強い印象を与えることができるという特徴があります。

foot-draggingの類語・関連語

  • hesitationという単語は、何かをすることに対してためらいや不安を感じている状態を意味します。foot-draggingと似ていますが、足が引きずられるような動きではなく、心の中でのためらいに焦点を当てています。例:There was hesitation in her voice.(彼女の声にはためらいがあった。)
  • procrastinationという単語は、やるべきことを、必要以上に遅らせる行動を意味します。foot-draggingとは、物理的に動きが遅いことを表しますが、procrastinationはより思考的で意識的な遅延を表しています。例:His procrastination cost him the opportunity.(彼の先延ばしが彼に機会を失わせた。)
  • lazinessという単語は、何かをするのが面倒だと感じて動かないことを意味します。foot-draggingは動きが遅い状態を指しますが、lazinessは意欲がない状態に焦点を当てています。例:Her laziness led to unfinished tasks.(彼女の怠惰が未完了の作業を生んだ。)
  • delayという単語は、何かが予定よりも遅れることを示します。foot-draggingは動作の遅さ、あるいは意図的な遅れを意味するため、delayまでは行動しないことへの強調があります。例:There was a delay in the project's timeline.(プロジェクトの進行に遅れがあった。)
  • reluctanceという単語は、何かをすることに対する抵抗感や嫌気を表します。foot-draggingは実際に足を引きずるような動作を指す一方、reluctanceは内面的な抵抗を主に意味します。例:His reluctance to participate was clear.(彼が参加したくないという気持ちは明らかだった。)


foot-draggingの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : hesitation

hesitation」は、物事を決めかねることや、何かをするのをためらうことを指します。この単語は、選択をする際の迷いや、行動に移す前の一時的な停滞を表現します。特に、何かをする自信がない時や、結果に不安を感じている時に使われることが多いです。
foot-dragging」は、行動を遅らせたり、進めることに対して意図的に消極的な態度を示すことを指します。この単語は、特に誰かが何かをするのを避けたり、あまりにも遅い進行を強調する際に使われることが多いです。例えば、何かの決定を長引かせたり、責任を果たそうとしない姿勢を表す場合に用いられます。ネイティブスピーカーは、hesitationは内面的な迷いや不安を強調するのに対し、foot-draggingは外面的な行動や態度の遅延に焦点を当てると理解しています。
I felt a moment of hesitation before making my decision.
決断を下す前に、一瞬のためらいを感じました。
The team's foot-dragging on the project caused delays.
そのプロジェクトに対するチームの行動の遅れが遅延を引き起こしました。
この場合、hesitationfoot-draggingは共に「ためらい」を示していますが、文脈が異なります。hesitationは個人の内面的な迷いを表しているのに対し、foot-draggingはチームや集団の行動に関する遅延を強調しています。

類語・関連語 2 : procrastination

procrastination」は、何かを先延ばしにすることを意味します。特に、やるべきことを意図的に後回しにする行動を指し、一般的には不安や恐れからくることが多いです。この単語は、特定の仕事や課題から逃げるようなニュアンスを含んでおり、時間管理や自己管理の重要性を強調します。
一方で、「foot-dragging」は、物事を進めるのに対して消極的な態度を示す表現です。主に、何かをする際に意図的に遅らせたり、消極的に取り組む姿勢を指します。例えば、会議やプロジェクトの進行を妨げるような行動を指摘する際に使われます。また、「foot-dragging」は時間の無駄遣いだけでなく、他者に対しての不満や不信感を伴う場合が多いです。つまり、どちらの単語も「先延ばし」に関連していますが、「procrastination」は自己の内面的な理由に起因することが多く、「foot-dragging」は他者との関係や社会的な文脈に影響されることが多いという違いがあります。
I often find myself guilty of procrastination when it comes to studying for exams.
私は試験勉強をする際に、しばしば「procrastination」(先延ばし)をしてしまうことに罪悪感を感じます。
My team is facing foot-dragging from some members, which is slowing down our project.
私のチームは、メンバーの中に「foot-dragging」(消極的な態度)があり、プロジェクトが遅れています。
この例からもわかるように、「procrastination」と「foot-dragging」は、文脈によって使い分けられます。前者は個人の内面的な理由による先延ばしを示し、後者は他者との関係に影響を受ける消極的な態度を示しています。

類語・関連語 3 : laziness

「laziness」は「怠惰」や「無気力」を意味し、何かをする意欲やエネルギーが不足している状態を指します。この言葉は、特に何かをすることを避けたり、積極的に行動しない様子を表す際に使用されます。foot-draggingと同様に、行動を起こさないことに関連していますが、より一般的で、特定の状況における意欲の欠如を強調することができます。
一方で、foot-draggingは特定の行動に対する抵抗を示す言葉で、主に「遅延」や「足踏み」の意味合いがあります。例えば、仕事やプロジェクトに対して積極的に取り組まない様子を指すことが多いです。このため、lazinessは一般的に「怠けること」に焦点を当てるのに対し、foot-draggingは「何かをするのが面倒で、わざと遅らせる」ニュアンスが強くなります。ネイティブスピーカーは、これら二つの言葉を使い分ける際に、行動の遅れが意図的かどうか、または単にエネルギーの不足かに基づいて選ぶことが多いです。
His laziness prevented him from finishing the project on time.
彼の怠惰が、プロジェクトを時間通りに終わらせることを妨げた。
His foot-dragging prevented him from finishing the project on time.
彼の足踏みが、プロジェクトを時間通りに終わらせることを妨げた。
この文では、lazinessfoot-draggingはどちらも「プロジェクトを時間通りに終わらせることを妨げた」という同じ状況を表しており、両方の言葉を置換可能です。ただし、lazinessは単に怠けていることを強調し、foot-draggingは意図的に行動を遅らせている様子を示します。

類語・関連語 4 : delay

単語delayは、「遅れ」や「延期」を意味します。物事が予定通りに進まない状況や、意図的に時間をかけることを指すことが多く、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。例えば、会議の開始が遅れる場合や、プロジェクトの進行が遅れる状況など、さまざまな文脈で使われます。
一方、foot-draggingは、特に意図的に遅らせたり、怠けたりする行動を指します。ネイティブスピーカーは、delayを使うときは、状況や理由に焦点を当てることが多いですが、foot-draggingを使う場合は、行動を取らないことに対する批判的なニュアンスが含まれます。たとえば、delayは「悪天候でフライトが遅れた」といった自然な理由に使われることが多いですが、foot-draggingは「彼は計画を進めるのを怠けている」といった文脈で、人物の態度や意図に焦点を当てます。このように、両者は似た意味を持ちながらも、使われる文脈や含意に違いがあります。
The project was delayed due to unforeseen circumstances.
そのプロジェクトは予期しない事情で遅れました。
The project was experiencing foot-dragging due to lack of motivation.
そのプロジェクトはやる気の欠如から進行が遅れていました。
この例では、delayは不測の事態による遅れを指し、foot-draggingはやる気の欠如からくる意図的な遅れを示しています。文脈によっては、両者は異なる理由での遅れを示すため、置換可能ではないことに注意が必要です。

類語・関連語 5 : reluctance

単語reluctanceは「ためらい」や「気乗りしないこと」を意味します。何かをすることに対する内面的な抵抗感や不安を表す場合に使われます。この単語は、特に自発的に行動することを避けたいという感情を強調する際に使われます。
対してfoot-draggingは、特定の行動を取ることを意図的に遅らせたり、ためらったりする行為を指します。この表現は、物理的な動作を引き延ばすことから派生しており、より具体的に、誰かが何かをすることを明らかに拒否するか、遅れさせる姿勢を示します。ネイティブスピーカーは、reluctanceを使うときにその感情の深さや理由に焦点を当てるのに対し、foot-draggingを使うと、行動の遅延自体に焦点を当てる傾向があります。また、foot-draggingは、より否定的なニュアンスを持つ場合が多いです。例えば、誰かが仕事を怠けている様子を示すときに使われることが多く、単に「ためらっている」というよりも、意図的な遅延を強調します。
She showed a lot of reluctance to join the team for the project.
彼女はそのプロジェクトのためにチームに参加することにかなりのためらいを示した。
She was foot-dragging about joining the team for the project.
彼女はそのプロジェクトのためにチームに参加することを引き延ばしていた
この例文では、reluctancefoot-draggingが同じ文脈で使われており、意味が近いですが、微妙なニュアンスの違いがあります。reluctanceは内面的な抵抗を示し、foot-draggingはその行動を遅らせる具体的な行動に焦点を当てています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

foot-draggingの会話例

foot-draggingのビジネス会話例

ビジネスにおける「foot-dragging」は、通常、決断や行動を遅らせることを指します。この言葉は、特にプロジェクトの進行や業務の遂行において、何らかの理由で必要な行動を取らない状況を表現する際に使用されます。これは、責任回避や不満を反映する場合があります。企業やチーム内でのコミュニケーションにおいて、進捗を妨げる要因を指摘する際に重要な単語です。

  1. ビジネスプロジェクトにおける遅延
  2. 決断を先延ばしにすること
  3. 責任回避の姿勢

意味1: ビジネスプロジェクトにおける遅延

この会話では、チームの進行状況について話し合っています。Aはプロジェクトの進行が遅れていることを指摘し、その原因がメンバーの行動にあることを示唆しています。Bはその状況を認識しており、改善の必要性を感じています。

【Exapmle 1】
A: I've noticed a lot of foot-dragging in this project. We need to speed things up.
最近、このプロジェクトでの進捗の遅れが目立っていることに気づきました。もっとスピードを上げる必要があります。
B: You're right. We can't afford any more foot-dragging if we want to meet the deadline.
その通りです。締切に間に合わせるためには、これ以上の遅延は許されません。

【Exapmle 2】

A: The client's foot-dragging is causing us to miss our timeline.
クライアントの行動の遅れが原因で、私たちはタイムラインを逃しそうです。
B: We should address this issue directly to avoid further foot-dragging.
この問題に直接対処する必要があります。そうしないと、さらに遅れが生じてしまいます。

【Exapmle 3】

A: The team is experiencing some foot-dragging on the new strategy implementation.
チームは新しい戦略の実施において遅れを感じています。
B: We need to motivate everyone to stop the foot-dragging and move forward.
みんなを励まして、この遅延を止め、前に進む必要があります。

意味2: 決断を先延ばしにすること

この会話では、Aがある決断を先延ばしにしていることを指摘しています。Bはその行動がプロジェクト全体に影響を与えていることを認識し、早急に決断を下す必要性を強調しています。

【Exapmle 1】
A: We can't afford any more foot-dragging on the budget approval.
予算の承認に関して、これ以上の先延ばしは許されません。
B: Agreed. The project depends on that decision, and foot-dragging will only hurt us.
同意します。その決断にプロジェクトが依存しているので、先延ばしは私たちにとって不利です。

【Exapmle 2】

A: Their foot-dragging on the contract signing is frustrating.
契約の署名に関する彼らの遅れは、イライラします。
B: We need to push them to make a decision and stop the foot-dragging.
彼らに決断を促し、この遅延を止めさせる必要があります。

【Exapmle 3】

A: If we continue with this foot-dragging, we'll lose the opportunity.
この遅延が続けば、チャンスを失うことになります。
B: Let's take decisive action and end the foot-dragging now.
今すぐに決断を下し、この遅延を終わらせましょう。

意味3: 責任回避の姿勢

この会話では、Aがチームメンバーの責任回避の姿勢を指摘しています。Bはそれに同意し、チーム全体の士気を高める必要があると考えています。

【Exapmle 1】
A: The foot-dragging from some team members is concerning.
チームメンバーの中に見られる責任回避の姿勢が懸念されます。
B: Yes, we need to encourage accountability to reduce this foot-dragging.
はい、この遅延を減らすために、責任感を促す必要があります。

【Exapmle 2】

A: Their constant foot-dragging makes it hard to trust them.
彼らの常に見られる責任回避は、信頼を築くのが難しいです。
B: We must address this culture of foot-dragging to improve teamwork.
チームワークを改善するために、この遅延の文化に対処しなければなりません。

【Exapmle 3】

A: The foot-dragging is affecting our performance metrics.
この責任回避が私たちの業績指標に影響を与えています。
B: We need a strategy to combat this foot-dragging in our team.
私たちのチームでこの遅延に対抗する戦略が必要です。