単語includeは、「含む」という意味を持ち、特定のものや要素が全体の一部であることを示します。例えば、リストやグループの中に何かが入っていることを指す際に使います。一般的に、具体的な要素や項目を示すときに使われることが多いです。
一方で、単語encompassは、より広い意味を持ち、特定の範囲や領域を取り囲む、または包括することを示します。例えば、ある概念やテーマが多くの側面や要素を含む場合に使われます。このため、includeは具体的な要素に焦点を当てるのに対し、encompassは全体の範囲や多様性を強調する傾向があります。ネイティブスピーカーは、文脈によってどちらを使うかを判断し、encompassはより抽象的な使い方がされることが多いと感じています。
The package will include a user manual and warranty information.
そのパッケージには、ユーザーマニュアルと保証情報が含まれます。
The project will encompass various aspects of environmental sustainability.
そのプロジェクトは、環境の持続可能性のさまざまな側面を包含します。
この例では、includeは特定のアイテムを示し、encompassはより広範なテーマを示しています。文脈によっては、両方の単語が使われることはありませんが、意味合いの違いを理解することが重要です。
「contain」は「含む」「内包する」という意味を持つ動詞で、特定のものが他のものの中に存在することを示します。この単語は、物理的なものだけでなく、抽象的な概念にも使用されます。たとえば、容器の中に何かが「含まれている」場合や、ある考えや感情が「内包されている」場合に使われることが多いです。
「encompass」と「contain」は、どちらも「含む」という意味がありますが、ニュアンスには明確な違いがあります。「encompass」は、より広い範囲を指し示す場合に使われ、周囲を取り囲むように含むというイメージがあります。たとえば、地域や分野全体を「含む」といった場合に適しています。一方で、「contain」は、特定のものが他のものの中に「含まれている」という意味で、より具体的な状況で使われることが多いです。このため、英語ネイティブは文脈によって使い分けることが重要であり、例えば「この箱はおもちゃをcontainしている」と言う場合、具体的にその箱の中におもちゃがあることを示します。対して、「この地域は多くの文化をencompassしている」と言う場合、文化の広がりや多様性を強調しています。
The box can contain various toys.
その箱はさまざまなおもちゃを「含む」ことができます。
The region can encompass various cultures.
その地域はさまざまな文化を「内包する」ことができます。
この例文では、contain は物理的な対象(箱の中のおもちゃ)を指しているのに対し、encompass はより広い概念(地域の文化)を指しています。したがって、二つの単語はそれぞれの文脈に応じて適切に使い分ける必要があります。
単語compriseは、「構成される」「含む」という意味で、特定の要素や部分が全体を形成していることを示します。特に「全体が部分から成り立っている」状況を強調する際に使われることが多いです。
単語encompassは、より広い範囲を含むという意味合いが強く、全体が部分を「包み込む」ニュアンスがあります。例えば、encompassは、様々な要素や範囲を包括的に含む場合に使われるのに対し、compriseは、特定の部分からなる全体を強調する際に適しています。このため、compriseは通常、全体と部分の関係が明確な場合に使用されますが、encompassはより広い概念や範囲を示す場合に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、文のコンテキストによってどちらを使うかを選択します。
The committee will comprise several experts from various fields.
その委員会は、さまざまな分野の専門家で構成されるでしょう。
The committee will encompass several experts from various fields.
その委員会は、さまざまな分野の専門家を包み込むでしょう。
この例文では、compriseとencompassの両方が自然に使えますが、compriseは部分から全体を形成することを強調しており、encompassはより広範な範囲を含むことを示しています。
類語・関連語 4 : cover
単語coverは、「覆う」「カバーする」といった意味を持ち、物理的なものを隠す、保護する、または何かの範囲を示す際に使われます。日常会話やビジネスの場面でも広く使われる言葉で、具体的な対象に焦点を当てることが多いです。
一方で、encompassは「包含する」「含む」という意味を持ち、より広い範囲や概念を示す際に使われます。例えば、特定のテーマや対象がどのような要素を含んでいるかを強調する場合に使用されることが多いです。ネイティブは、coverを使う際、物理的なカバーや保護のイメージを持つ一方で、encompassは抽象的な包括性のニュアンスを持つことを理解しています。つまり、coverは具体的な対象に対して使用され、encompassは広範な概念やテーマに対して用いられるため、使い分けが重要です。
The report will cover all aspects of the project.
その報告書はプロジェクトのすべての側面をカバーします。
The project will encompass all aspects of the report.
そのプロジェクトは報告書のすべての側面を包含するでしょう。
この例文では、両単語が異なる文脈で使われていますが、意味としては似た範囲を示しています。coverは具体的な報告書の内容を指し、encompassはプロジェクトが含む内容を示しています。どちらも範囲や内容を表す点で共通していますが、使用する際の対象が異なるため、文脈に応じた使い分けが求められます。
単語encloseは、「囲む」や「閉じ込める」という意味を持ちます。何かを物理的に囲む場合や、文書や物品を封入する際に使われることが多いです。この言葉は、特に境界や限界を持つものを強調するニュアンスがあります。また、感情的または抽象的なものを含む場合にも使用されることがあります。
単語encompassは、より広い意味を持つ言葉で、「含む」「包含する」というニュアンスを持っています。これは、物理的なものだけでなく、概念やアイデアを含む場合にも使用されます。例えば、ある範囲や領域の中に多くの要素が含まれている場合に使われます。ネイティブスピーカーは、encloseは具体的な物理的な囲みを思い浮かべるのに対し、encompassはより抽象的で広い範囲を指すことが多いと感じています。このため、文脈によって使い分けが必要です。
Please enclose the application form in an envelope.
申請書を封筒に囲んでください。
The project will encompass several different aspects of research.
そのプロジェクトは、いくつかの異なる研究の側面を含むでしょう。
この場合、encloseは物理的に何かを囲むことを指し、encompassはより広い概念を指します。したがって、置換はできません。