単語distributeは「配布する」「分配する」という意味を持ち、物や情報を広く行き渡らせる行為を指します。たとえば、商品を売り場に置く際や、情報を人々に伝えるときに使われることが多いです。また、distributeは一般的に広範囲にわたる配布を示す傾向があります。
一方で、dispenseは「分け与える」「供給する」という意味がありますが、特に薬やサービスを提供する際によく使われます。たとえば、薬局で薬を渡すときや、自動販売機から商品を出すときに用いられます。distributeが物や情報を広く配布することを強調するのに対し、dispenseは特定の対象に対して何かを与える行為を強調します。したがって、dispenseはより個別的な行為を指すことが多いです。また、dispenseは「免除する」という意味でも使われることがありますが、これはdistributeとは異なる用法です。
The teacher will distribute the worksheets to all the students.
先生は全ての生徒にワークシートを配布します。
The teacher will dispense the worksheets to all the students.
先生は全ての生徒にワークシートを分け与えます。
この文脈では、両方の単語が置換可能ですが、distributeは一般的な配布のニュアンスが強く、dispenseはより特定の行為を示す印象があります。特に、dispenseを使うと、教師が何らかの手続きを経てワークシートを手渡すというニュアンスが強くなります。
「administer」は主に管理や運営を行うことを意味し、特に法令や制度、医療などの分野で使われることが多いです。具体的には、薬を与えたり、政策を実施したりする際に使われます。また、組織やプロジェクトの運営においても「administer」が使われることがあります。
「dispense」は、物を分配したり供給したりすることを指します。特に、薬や飲料を「与える」という意味合いが強いです。「administer」と「dispense」の主な違いは、「administer」がより広い文脈での管理や実施を含むのに対し、「dispense」は物理的な分配に特化している点です。たとえば、医師が患者に薬を処方する際には「administer」を使うことが多いですが、薬局で薬を渡す行為には「dispense」が適しています。このように、administerはプロセスの管理を強調し、dispenseはその結果としての物の供給を示すことが多いのです。
The nurse will administer the medication to the patient.
看護師は患者に薬を「投与」します。
The pharmacy will dispense the medication to the customer.
薬局は顧客に薬を「供給」します。
この例文では、どちらの単語も医療の文脈で使われていますが、意味は異なります。「administer」は看護師が患者に薬を与える行為を強調しており、管理や実施の側面が強調されています。一方で、「dispense」は薬局が薬を顧客に分配する行為を示しており、物理的な供給に焦点が当たっています。
単語provideは「提供する」や「与える」という意味で、何かを必要としている人に供給することを指します。この単語は、物質的なものだけでなく、情報やサポートなどの無形のものにも使われます。たとえば、教育機関が学生に資料をprovideする場合や、友人が助けをprovideする場合に使われます。
一方、単語dispenseは「分配する」や「配布する」という意味を持ち、特に特定のものを適切な量に分けて与えることに焦点を当てています。例えば、薬局が処方薬をdispenseする場合や、食堂が食事をdispenseする場合など、数量や種類を考慮して行われることが多いです。両者は似たようなコンセプトを持っていますが、provideは一般的に「必要なものを与える」という広い意味を持ち、dispenseは「特定のものを分けて与える」というより具体的な行為を指すため、使い分けが重要です。
The school will provide the necessary materials for the project.
学校はプロジェクトに必要な資料を提供する。
The pharmacy will dispense the prescribed medication to the patients.
薬局は患者に処方された薬を配布する。
この例では、provideとdispenseは異なる文脈で使われており、互換性はありません。provideは一般的に必要なものを与える広い意味を持つのに対し、dispenseは特定のものを分配する際に使われます。このため、使い方に注意が必要です。
類語・関連語 4 : issue
類義語issueは「発行する」「出す」という意味で使われ、特に公式な文書や情報を提供する際に用いられます。例えば、新聞や報告書などの発行、許可証やパスの発行などの場面で見られることが多いです。
一方、dispenseは「分配する」「与える」という意味があり、薬や物品を配布する際に使われることが一般的です。つまり、issueは公式な文書や情報の発行に関連し、dispenseは物理的な物品やサービスの分配により焦点を当てています。英語ネイティブは、文脈によってどちらを使うべきか判断し、適切に使い分けています。
The school will issue new student IDs next week.
学校は来週、新しい生徒のIDを発行します。
The school will dispense new student IDs next week.
学校は来週、新しい生徒のIDを分配します。
この文脈では、issueとdispenseはどちらも使えますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。issueは、公式な手続きとしての発行を強調し、一方でdispenseは物理的に配布する行為に焦点を当てているため、文脈に応じて選択が求められます。
The government will issue new guidelines for public health.
政府は公衆衛生のための新しいガイドラインを発行します。
単語supplyは「供給する」「提供する」という意味を持ち、一般的には必要な物やサービスを与えることを指します。特に、物資や資源を人々に届ける際に使われることが多いです。また、ビジネスや経済の文脈でよく見られ、需要に基づいて物を提供するというニュアンスが強いです。
対して、単語dispenseは「分配する」「配布する」という意味を持ち、特に特定の物を必要な人に分け与える行為に用いられます。たとえば、医薬品を患者に配る際や、ある特定のサービスを利用する人に対して提供する場合によく使われます。ネイティブスピーカーは、supplyがより広い範囲での供給を指すのに対し、dispenseはより限定的・特定的な状況での配布を指すと理解しています。そのため、文脈によって使い分けがなされます。
The company will supply the necessary materials to complete the project.
その会社はプロジェクトを完了するために必要な資材を供給します。
The pharmacist will dispense the medication to the patient after confirming the prescription.
薬剤師は処方箋を確認した後、患者に薬を配布します。
この例では、supplyは幅広い物資の提供を示し、dispenseは特定の医薬品を確実に提供する特定の行為を示しています。したがって、両者は異なるニュアンスを持つため、文脈に応じて適切に使い分ける必要があります。