「filthy」とは、非常に汚れている、または不快であるという意味を持つ形容詞です。特に、物理的な汚れだけでなく、道徳的・倫理的に不潔な状態を指すこともあります。「dirty」よりも強い表現で、極度に汚い、あるいは非常に不快な状態を表します。
「dirty」は、一般的に物理的な汚れや不潔さを指す場合が多いですが、「filthy」はそれに加えて、非常に不快感を与えるほどの汚れや、道徳的に問題のある状況を表すことがあります。例えば、子供が遊んだ後に服が汚れる場合、「dirty」という表現が適切ですが、誰かが非常に不快な環境にいる場合や、道徳的に疑わしい行動をする場合には「filthy」を使う方が適切です。ネイティブスピーカーは、「filthy」を使うことで、ただ汚れているだけではなく、非常に強い否定的な感情を示すことができます。したがって、使う文脈によって、微妙なニュアンスの違いが生じることがあります。
The kitchen was filthy after the party.
パーティーの後、キッチンは非常に汚れていた。
The kitchen was dirty after the party.
パーティーの後、キッチンは汚れていた。
この文脈では、「filthy」と「dirty」はどちらも使えますが、「filthy」の方がより強い汚れのイメージを与えます。
The bathroom was filthy and needed a thorough cleaning.
バスルームは非常に汚れていて、徹底的な掃除が必要だった。
「soiled」は、主に物体や表面が汚れている状態を指し、特に触れたり、何かが付着したことによって汚れたことを示します。この単語は、物理的な汚れだけでなく、比喩的に心や気持ちの汚れを表すこともあります。「dirty」と比べて、より強い汚れや不潔さを強調することが多いです。
「dirty」は一般的に「汚れている」と訳され、日常的に使われますが、「soiled」はより特定の状況で使われることが多く、特に物理的な汚れに対して用いられます。たとえば、「dirty dishes(汚れた皿)」と言った場合、一般的な汚れを指しますが、「soiled clothes(汚れた服)」は、特に何かが付着した結果としての汚れを示すことが多いです。また、「soiled」は、子供のオムツや特別な状況においても使われることがあり、より具体的な文脈で使用される傾向があります。ネイティブスピーカーは、文脈に応じてこの2つの単語を使い分け、汚れの程度や種類に注意を払っています。
The child had soiled his clothes while playing in the mud.
その子供は泥遊びをしている間に服を汚してしまった。
The child had dirty his clothes while playing in the mud.
その子供は泥遊びをしている間に服を汚してしまった。
この文の場合、soiled と dirty は同じ文脈で使われており、特に泥によって服が汚れたことを指しています。どちらの単語も適切で、意味はほぼ同じですが、soiled は特に汚れた理由や状況を強調するニュアンスがあります。
The nurse changed the soiled bandage on the patient's wound.
看護師は患者の傷の汚れた包帯を交換した。
類語・関連語 3 : grimy
「grimy」は、非常に汚れている、またはほこりやすすで覆われている状態を指します。特に、長期間清掃されていない場所や物に対して使われることが多いです。単に「dirty」よりも強い汚れの印象を与えるため、あまり使われない場合でも、特定の文脈での強い否定的なニュアンスを持っています。
「dirty」は一般的に「汚い」という意味で、物理的な汚れだけでなく、道徳的に不正な状態にも使われます。一方、「grimy」は主に物理的な汚れに特化しており、特にほこりやすすが付着している状態を強調します。ネイティブスピーカーは、場面によってこれらの単語を使い分けます。例えば、部屋が掃除されていない場合には「dirty room」と言うことが多いですが、その部屋が特にほこりだらけであるなら「grimy room」と表現することが適切です。このように、「dirty」はより一般的で広範囲に使われ、「grimy」は特定の状況により適した表現です。
The windows were grimy after the storm.
嵐の後、窓はほこりだらけだった。
The windows were dirty after the storm.
嵐の後、窓は汚れていた。
この例文では、「grimy」と「dirty」の両方が使えますが、前者は特にほこりや汚れが目立つ状態を強調しており、後者は一般的な汚れを指しています。
類語・関連語 4 : messy
「messy」は、物が散らかっている状態や、整理されていない様子を指します。具体的には、部屋や机の上に物が散乱している場合に使われることが多いです。見た目が雑然としていることに重点が置かれ、必ずしも汚れているわけではありません。
「dirty」は、物理的に汚れていること、例えば泥やほこりがついている状態を指します。対して「messy」は主に見た目や整理整頓の観点から使われます。例えば、部屋が散らかっているけれど、掃除されていないことを指す「dirty」とは異なり、「messy」はその物が汚れているかどうかは問題にしません。ネイティブスピーカーは、この二つの言葉の違いを理解しており、状況に応じて使い分けます。たとえば、部屋が散らかっているが清潔である場合は「messy」を使用し、汚れが目立つ場合には「dirty」を使います。
My room is really messy right now; I need to clean it up.
今、私の部屋は本当に散らかっている。掃除しなければならない。
My room is really dirty right now; I need to clean it up.
今、私の部屋は本当に汚れている。掃除しなければならない。
この文脈では、どちらの単語も使用できるが、ニュアンスが異なります。「messy」は見た目の乱雑さを強調し、「dirty」は物理的な汚れの状態を強調しています。
「smudgy」は、汚れやにじみがあったり、あまりきれいではない状態を表す形容詞です。特に、インクや絵の具が手や紙に残っている場合など、見た目が不鮮明であることを強調します。この単語は、見た目の質感や状態に焦点を当てており、視覚的な印象を与えることが多いです。
「dirty」と「smudgy」はどちらも汚れを示す言葉ですが、そのニュアンスには違いがあります。「dirty」は一般的に、清潔でない状態や、洗う必要がある状況を指します。例えば、服や食器が汚れている場合に使われます。一方で、「smudgy」は、特に表面がにじんでいたり、汚れがついているが、それが必ずしも全体が汚れているわけではない場合に使われます。たとえば、手にインクがついているが、他はきれいな場合などです。このように、dirtyは全体的な清潔さを問うのに対し、smudgyは特定の部分や質感に焦点を当てる点で異なります。
The smudgy fingerprints on the glass made it hard to see through.
ガラスに付いた汚れた指紋が、透けて見るのを難しくした。
The dirty fingerprints on the glass made it hard to see through.
ガラスに付いた汚れた指紋が、透けて見るのを難しくした。
この文脈では、「smudgy」と「dirty」は置換可能ですが、微妙な違いがあります。「smudgy」は、指紋がにじんでいる印象を与え、部分的に汚れていることを強調します。一方、「dirty」は、全体的に清潔でない状態を示します。