「mislead」は、他者を誤った方向に導くことや、誤解を招くような情報を提供することを指します。この単語は、相手の判断を誤らせる意図がある場合もあれば、善意からの誤解を含むこともあります。日常会話やビジネスシーンで、情報が正確でない場合や、意図的に誤解を招く場合によく使われます。
「delude」は、相手を騙して自分が信じたい幻想や誤った認識を抱かせることを意味します。この単語には、より強い感情的なニュアンスがあり、相手が自分の価値観や信念を基にした幻想に囚われている状態を指します。たとえば、誰かが自分の能力を過大評価させるような場合や、誤った期待を抱かせる場合には「delude」が適切です。ネイティブスピーカーは、misleadがより一般的な誤解を指すのに対して、deludeは個人的な幻想や深い誤解を強調する場面で使うことが多いと感じています。
The advertisement was designed to mislead consumers about the product's effectiveness.
その広告は、商品の効果について消費者を誤解させるように作られていた。
The magician tried to delude the audience into believing his tricks were real.
そのマジシャンは、観客が彼のトリックが本物だと信じるように騙そうとした。
この例文では、misleadは広告が消費者に対して誤った印象を与えることを示し、deludeはマジシャンが観客の認識を操作することを強調しています。前者は情報の誤解を、後者は幻想の形成を意味します。
単語deceiveは「騙す」という意味で、他者に誤った情報を与えたり、真実を隠すことで人を誤解させる行為を指します。これはしばしば意図的に行われ、相手の信頼を裏切ることになります。日常会話や文学でも頻繁に使われる言葉です。
単語deludeは、「誤解させる」または「幻想を抱かせる」という意味を持ちますが、特に自己欺瞞のニュアンスが強いです。つまり、deludeは他人を欺くことだけでなく、自分自身をも誤った信念に導くことを含みます。一方で、deceiveは他者に対して直接的に嘘をついたり、意図的に誤解を招く行為を指すことが多いです。ネイティブは、deludeは自己欺瞞や夢想に関連する場合によく使い、deceiveは他人を騙す場合によく用います。そのため、文脈によって使い分けることが重要です。
He tried to deceive everyone with his false promises.
彼は偽りの約束で皆を騙そうとしました。
He tried to delude himself into believing that he was still in control.
彼は自分がまだコントロールを持っていると信じようと自分を誤解させました。
この二つの文は、deceiveとdeludeがそれぞれ異なる文脈で使われていることを示しています。最初の文では他人を騙す行為が強調されており、二つ目の文では自己欺瞞の要素が際立っています。したがって、これらの単語は状況に応じて使い分ける必要があります。
類語・関連語 3 : fool
単語foolは、「騙す」という意味を持ち、特に相手を信じさせて愚かに思わせる行為を指します。この単語は、相手を欺いて自分の思い通りにさせる時に使われることが多いです。また、軽い冗談やからかいの意味合いで使われることもあります。
一方で、deludeは、相手に対して誤った信念や認識を持たせることを意味し、より深刻な欺きのニュアンスがあります。foolは、軽い欺きやからかいに使われることが多いのに対し、deludeは、相手が真実を誤解するような状況、例えば宗教的な信念や大きな決断に影響を与えるような場合に使われることが一般的です。したがって、foolは日常的な文脈で使われることが多く、軽い感じを持っていますが、deludeはより深刻な状況で使用されることが多いです。また、foolは主に行為や態度に対して使われるのに対し、deludeは思考や信念に対して使われます。
Don't let anyone fool you into believing that this is easy.
誰にも騙されて、このことが簡単だと思わせてはいけません。
Don't let anyone delude you into believing that this is easy.
誰にも騙されて、このことが簡単だと思わせてはいけません。
この場合、foolとdeludeは互換性がありますが、foolは軽い欺きのニュアンスが強く、日常会話で使われることが多いのに対し、deludeはより深刻な状況で使われる傾向があります。
「misguide」は、誤った情報や指導によって人を間違った方向に導くことを意味します。特に、意図的ではなく、無知や誤解によって人を誤らせる場合に使われることが多いです。例えば、適切なアドバイスを与えずに誰かを導くとき、その結果として生じる誤解や間違いを指します。
「delude」と「misguide」の違いは、意図や結果のニュアンスにあります。「delude」は、しばしば人を惑わすことを意図している場合に使われ、欺く側の意図が強調されます。一方で、「misguide」は無意識的に誤った道に導くことを指し、欺く意図がないことが多いです。例えば、誰かが良かれと思って提供した情報が間違っていた場合、その人は「misguide」したといえますが、意図的に何かを信じ込ませる場合は「delude」が適切です。このように、両者は誤りを生じさせる点では共通していますが、意図の有無が大きな違いとなります。
I think the new plan will misguide the team into making poor decisions.
新しい計画はチームを誤った方向に導き、悪い決定をさせると思います。
I think the new plan will delude the team into making poor decisions.
新しい計画はチームを惑わせ、悪い決定をさせると思います。
この場合、両方の単語が使えますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「misguide」は無意識的な誤りを強調し、「delude」は意図的な惑わしを強調します。
類語・関連語 5 : trick
「trick」は「だます」という意味を持ち、特に何かを巧妙に行ったり、意図的に人を混乱させたりすることに使われます。悪意のある場合もあれば、遊び心のある軽い意味合いで使われることもあります。例えば、友達に冗談を言ったり、意地悪な方法で何かを隠したりする場合に使われます。
一方で、deludeは、意図的に他人を誤解させることを強調する単語です。deludeは、相手の心の中にある真実を隠したり、思い込ませたりするニュアンスが強く、より深い欺瞞を含んでいます。たとえば、trickが軽い冗談の場合でも、deludeはその人の人生や選択に大きな影響を与えるような深刻な状況で使われることが多いです。ネイティブは、trickは遊び心や軽いだましを指すことが多いのに対し、deludeはよりシリアスで、相手を誤解させることに重きを置くという違いを感じています。
She tried to trick him into believing that the story was true.
彼女は彼をだまして、その話が本当だと信じ込ませようとした。
She tried to delude him into believing that the story was true.
彼女は彼をだまして、その話が本当だと信じ込ませようとした。
この文脈では、trickとdeludeは置換可能ですが、ニュアンスに若干の違いがあります。trickは軽い悪戯のような印象を与え、一方でdeludeはより深刻な誤解や欺瞞を含むため、使う状況によって選択が変わることがあります。
He played a trick on his friends during the party.
彼はパーティーの間に友達にいたずらをした。