類語・関連語 1 : admit
単語admitは、「認める」「告白する」という意味を持ち、特に何かを受け入れる時や事実を認める時に使われます。これに対して、どちらかと言えば「自分がしたことを明らかにする」というニュアンスが強いです。例えば、間違いや失敗を認める場合に用いられることが多いです。
単語confessは、「告白する」「懺悔する」という意味があり、特に罪や間違いを正直に言う場面で使われることが多いです。例えば、悪いことをしたときにその行為を認める場合に使われます。ネイティブスピーカーは、admitを使うときは、あくまで事実を認めるというニュアンスを強く感じるのに対し、confessを使うと、より感情的で、罪悪感や後悔が伴う印象を持ちます。従って、例えば「私はそのことを認める」という場合にはadmitが適切ですが、「私はそのことを告白する」という場合にはconfessが適切です。
I admit that I made a mistake.
私は間違いを犯したことを認めます。
I confess that I made a mistake.
私は間違いを犯したことを告白します。
この例文では、どちらの単語も自然に使うことができますが、微妙なニュアンスの違いがあります。admitは単純に事実を認めることに焦点を当てているのに対し、confessはその背後にある感情、特に罪悪感や後悔を含意しています。
He admitted to lying about his age.
彼は自分の年齢について嘘をついたことを認めました。
「acknowledge」は、ある事実や状況を認めることを意味します。この単語は、通常、何かを受け入れる、または自分の知識や意見として認める際に使用されます。例えば、自分の誤りを認める、他人の貢献を評価する、あるいは特定の事実を確認する際に使われます。
「confess」は、何かを告白する、特に罪や間違いを認める際に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、acknowledgeは比較的一般的かつ中立的な状況で使うのに対し、confessはより感情的であり、罪悪感や恥を伴う場合が多いと感じています。例えば、confessは犯罪や不正行為に関する告白に使われることが多く、重い意味合いを持ちます。一方で、acknowledgeは自分の意見や立場を示す時にも使われることが多く、より広い範囲で使われます。このように、二つの単語は似た意味を持ちながらも、使われる文脈や感情の込め方に違いがあります。
I acknowledge my mistake and will try to do better next time.
私は自分の間違いを認め、次はもっと良くするよう努力します。
I confess my mistake and will try to do better next time.
私は自分の間違いを告白し、次はもっと良くするよう努力します。
この文脈では両方の単語が使えますが、acknowledgeはより軽いニュアンスで、単に事実を受け入れることを指します。一方で、confessは告白の意味合いが強く、感情的な重みを伴います。
「reveal」は、「明らかにする」「暴露する」という意味を持つ動詞です。この言葉は、何か隠されていた事実や情報を公開する際に使われます。例えば、秘密を打ち明けたり、新しい事実を発表したりする場合に使われることが一般的です。文脈によっては、ポジティブな意味合いで使われることもあれば、ネガティブなシチュエーションでも使用されます。
「confess」と「reveal」は似た意味を持つ言葉ですが、使用される文脈やニュアンスに違いがあります。まず、「confess」は通常、罪や過ちを認める場合に使われることが多いです。例えば、誰かに対して自分が犯した間違いや罪を告白する場面で使われます。対して、「reveal」は単に情報や事実を明らかにする場合に使われ、必ずしも悪いことを告白するという意味合いはありません。したがって、「confess」は内面的な葛藤を伴う場合が多いのに対し、「reveal」は客観的な事実を示すことが多いという違いがあります。ネイティブスピーカーはこの違いを意識して使い分けており、特に「confess」は感情が絡む場合に使われることが多いです。
She decided to reveal her secrets to her best friend.
彼女は親友に自分の秘密を明かすことに決めた。
She decided to confess her secrets to her best friend.
彼女は親友に自分の秘密を告白することに決めた。
この文脈では、「reveal」と「confess」は互換性があります。どちらの単語も、秘密を他者に伝える行為を表していますが、「confess」はより感情的な告白のニュアンスを含むことがあるため、使う場面によって選択が異なる場合があります。
単語discloseは、「明らかにする」や「公開する」という意味を持ちます。情報や事実を隠さずに示すことを指し、特に秘密や隠された事柄を他の人に知らせる際に使われることが多いです。法律的な文脈やビジネスシーンでの使用が一般的ですが、日常会話でも利用されることがあります。
一方で、単語confessは「告白する」という意味があり、特に罪や過ちを認める際に使用されます。confessは感情的な要素が強く、自分の過去の行動に対して正直であろうとする姿勢が含まれます。このため、discloseとconfessは似たような場面で使われることもありますが、discloseは事実の開示に重点を置くのに対し、confessは自己の感情や過ちの認識に重きを置くため、ニュアンスが異なります。例えば、法律の場面ではdiscloseが好まれますが、友達に秘密を打ち明ける場合はconfessの方が適切かもしれません。
I decided to disclose my secrets to my best friend.
私は親友に自分の秘密を明かすことに決めました。
I decided to confess my secrets to my best friend.
私は親友に自分の秘密を告白することに決めました。
この文脈では、discloseとconfessは共に使用可能です。どちらも「秘密を明かす」という意味合いですが、discloseはより形式的で客観的な印象を与えるのに対し、confessは個人的な情感や罪の意識を伴うことから、使い方には微妙な違いがあります。