単語falsehoodは「虚偽」や「誤り」といった意味を持ち、真実ではない情報や事実を指します。この言葉は、通常、意図的に嘘をつくことを含意する場合が多く、特に社会的な論争や誤解を引き起こす内容に関連して使われます。
一方、canardは、主に「うわさ」や「デマ」というニュアンスを持ち、特に根拠のない情報が広まることに焦点を当てています。ネイティブスピーカーの感覚では、falsehoodはより直接的に「嘘」を意味し、悪意がある場合が多いのに対し、canardは不正確な情報が広がるプロセスを指すことが多いです。そのため、canardは特にニュースや噂の文脈で使われることが多く、社会的な影響を考慮した表現として使われます。要するに、falsehoodは真実に対する裏切りを強調し、canardは誤った情報がどのように広がるかに焦点を当てています。
The politician was accused of spreading a falsehood during the campaign.
その政治家は選挙中に虚偽を広めたとして非難された。
The politician was accused of spreading a canard during the campaign.
その政治家は選挙中にうわさを広めたとして非難された。
この文脈では、falsehoodとcanardが置換可能であり、どちらも政治家が不正確な情報を広めたことを指しているため、自然な使い方ができます。ただし、falsehoodはその情報が意図的に嘘であることを強調しているのに対し、canardはその情報が広まる過程に焦点を当てているため、ニュアンスに微妙な違いがあります。
「fabrication」は、虚偽や偽情報、特に意図的に作り出された話や情報を指します。何かを「捏造する」ことを意味し、しばしば悪意を持って行われることが多いです。この単語は、特に嘘やデマの文脈で使用されることが一般的です。
「canard」は、虚偽や誤解を招く情報を指す言葉で、「fabrication」と似た意味を持ちますが、ニュアンスに違いがあります。「canard」は特に、噂や流言蜚語といった形で広がる情報に使われることが多いです。例えば、特定のニュースや話が広がる際に、その真偽が問われる場合に使われます。一方で、「fabrication」は、特に意図的に作り出された虚偽の情報を指すため、より直接的に「捏造」という意味合いが強くなります。ネイティブは、「canard」を使うことで、噂や流言のニュアンスを強調し、「fabrication」を使うことで、捏造や意図的な虚偽を強調することが多いです。
The article was proven to be a fabrication, misleading many readers.
その記事は「捏造」であることが証明され、多くの読者を誤導しました。
The article was proven to be a canard, misleading many readers.
その記事は「噂」であることが証明され、多くの読者を誤導しました。
この二つの文は、fabricationとcanardが同じ状況で使われていることを示していますが、それぞれの単語が持つニュアンスの違いに注意が必要です。fabricationは虚偽の情報が意図的に作られたことを強調し、より深刻な印象を与えるのに対し、canardは流言や噂として広まった情報を指しており、より軽い印象を持つことが多いです。
類語・関連語 3 : myth
単語mythは、一般的に「神話」や「迷信」を意味し、広く信じられているが実際には真実ではない物事を指します。また、特定の文化や社会において重要な役割を果たす物語や信念を含む場合もあります。日常生活においても、誤解や根拠のない信念を示すために使われることが多いです。
一方、単語canardは、特に誤った情報や噂を指し、特に悪意を持って広められることが多いです。英語ネイティブは、mythを使う際には文化的な物語や伝説を強調することが多いのに対し、canardは特定の誤情報や偽情報に焦点を当てる傾向があります。したがって、mythはより広範で文化的な背景を持つ概念であるのに対し、canardはより狭い意味で誤りや噂を指すため、ネイティブはこれらの単語を文脈に応じて使い分けます。
Many people believe in the myth that eating carrots improves eyesight.
多くの人が、ニンジンを食べると視力が良くなるという神話を信じています。
There is a persistent canard that vaccines cause autism.
ワクチンが自閉症を引き起こすという誤った情報が広まっています。
この文脈では、mythは信じられているが根拠のない信念を指し、canardは特定の誤情報を指しているため、意味は異なります。どちらも誤解を含む情報ですが、mythは文化的な側面を持つのに対して、canardは特定の噂に焦点を当てています。
類語・関連語 4 : lie
単語lieは「嘘」や「虚偽」を意味し、事実とは異なる情報を故意に伝えることを指します。この言葉は、意図的に誤った情報を提供する行為を強調するために使われ、道徳的な含意を持つことが多いです。特に、他人を騙す目的での発言に使われることが一般的です。
一方、canardは「誤報」や「虚偽の噂」を指し、特に大衆の間で広がる根拠のない情報を意味します。lieが個人の意図に焦点を当てるのに対し、canardは、集団やメディアによって広められる誤った情報に関連しています。例えば、ある特定の事件に関するニュースが誤って流布される場合、それはcanardと呼ばれることがあります。ネイティブスピーカーは、lieを使う際に特定の個人の発言や行動に焦点を当て、canardを使う際には、より広範な社会的なコンテキストを考慮する傾向があります。
He told a lie about where he was last night.
彼は昨夜どこにいたかについて嘘をついた。
He spread a canard about the new policy being implemented.
彼は新しい政策が実施されるという誤報を広めた。
このケースでは、lieとcanardは異なる文脈で使われていますが、どちらも誤った情報を伝えるという点では共通しています。lieは個人の意図的な発言を指すのに対し、canardは社会やメディアに広がる根拠のない噂を強調しています。
She was caught telling a lie about her qualifications.
彼女は自分の資格について嘘をついているところを見つかった。
単語deceptionは「欺き」や「詐欺」を意味し、真実を隠したり、誤解を招くような行為を指します。この単語は、特定の意図を持って他者を誤った方向に導くことに重点が置かれています。
一方でcanardは、特に不正確な情報や虚偽の噂を指す場合が多いです。つまり、canardは特にメディアや社会に広がる虚偽のニュースや噂に対して使われることが多く、一般的には軽いニュアンスの「嘘」として捉えられます。ネイティブスピーカーは、deceptionを使うときはより深刻な意図や計画的な嘘を想像しやすいですが、canardは日常会話の中での軽い冗談や誤解を含む場合が多いです。そのため、両者は概念的には似ているものの、使用される文脈やニュアンスには明確な違いがあります。
The magician's trick was based on a clever deception that fooled the audience.
そのマジシャンのトリックは、観客を欺く巧妙な欺きに基づいていました。
The rumor about the celebrity was nothing more than a canard started by a gossip magazine.
その有名人に関する噂は、ゴシップ雑誌によって始まったただの虚偽の噂に過ぎませんでした。
この二つの例文は、deceptionとcanardがそれぞれ異なる文脈で使われていることを示しています。前者は意図的に人を欺く行為を強調しており、後者は軽い噂や誤解を指すために使われています。