at lawの会話例
at lawのビジネス会話例
「at law」は法律やビジネスの文脈で使われる表現で、特に法律に基づく権利や義務を指す際に用いられます。ビジネスシーンでは、契約や合意が法的に有効であることを示すために使われることが多いです。法律的な意味合いを持つため、ビジネス取引や法的手続きの際に重要な役割を果たします。
- 法的に有効であること
- 法律に基づく権利や義務
意味1: 法的に有効であること
この意味では、「at law」は契約や合意が法律的に認められ、効力を持つことを示します。ビジネスの取引において、合意が法的に有効であることが重要であり、その確認のためにこの表現が使われます。
【Example 1】
A: We need to ensure that this contract is valid at law.
私たちは、この契約が法的に有効であることを確認する必要があります。
B: Yes, I will have our legal team review it to confirm it's at law.
はい、私たちの法務チームに確認させて、法的に有効であることを確かめます。
【Example 2】
A: Can we proceed with the agreement if it's not at law?
もしそれが法的に有効でない場合、私たちは合意を進められますか?
B: No, we should wait until it's confirmed at law.
いいえ、それが法的に有効であると確認されるまで待つべきです。
【Example 3】
A: The terms of this deal are not enforceable at law.
この取引の条件は法的に執行可能ではありません。
B: We need to renegotiate to make sure they are at law.
私たちは、それらが法的に有効であることを確実にするために再交渉する必要があります。
意味2: 法律に基づく権利や義務
この意味では、「at law」は個人や法人が法律に基づいて持つ権利や義務について使用されます。ビジネスの契約や合意に関連する権利の行使や義務の遂行において、法的な観点からの重要性が強調されます。
【Example 1】
A: What rights do we have at law in this partnership?
このパートナーシップにおいて、私たちには法律に基づく権利はどのようなものがありますか?
B: We have several rights at law, including profit sharing.
私たちには、利益分配を含むいくつかの法律に基づく権利があります。
【Example 2】
A: Are there any obligations we need to fulfill at law?
私たちが法律に基づく義務を果たす必要があるものはありますか?
B: Yes, we must comply with all regulations at law.
はい、私たちはすべての規制に法律に基づいて従う必要があります。
【Example 3】
A: It’s important to understand our responsibilities at law.
私たちの法律に基づく責任を理解することは重要です。
B: Absolutely, we cannot overlook our duties at law.
その通りです、私たちは法律に基づく義務を軽視することはできません。