サイトマップ 
 
 

at lawの意味・覚え方・発音

at law

【名】 法律で

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

at lawの意味・説明

at lawという単語は「法の下で」や「法律上」という意味を持ちます。このフレーズは、法律に関連する文脈でよく使用されます。特に、法的な手続きや規約に関する文書、特に法廷や裁判所での発言において重要な役割を果たします。このように、「at law」は法律的な権利や義務、そして法的な手続きを示す際に使われる表現です。

また、「at law」の使用は、特定の法律的な状況でのプロセスや評決の説明に関連することが多いです。例えば、相手に対して何らかの法的な措置を講じる際や、契約の効果を主張する場合に、このフレーズが用いられます。一般的には、何かが法律に従って行われていることを示すための指標として機能します。

この表現は、特に法律の文脈で頻繁に使用されるため、法律的な文書やディスカッションにおいて、正確な理解が求められます。「at law」は日常会話ではあまり使われない言葉ではありますが、法律の専門家やその関連分野での議論には不可欠な用語の一つです。法律文書や裁判に関わる際には、この表現の意味と使用法を理解することが重要です。

at lawの基本例文

He is an expert at law.
彼は法律の専門家です。
She specializes in environmental law at law school.
彼女は法律学校で環境法を専攻しています。
The government official is knowledgeable in tax law at law firms.
その政府の役人は法律事務所で税法に精通しています。

at lawの覚え方:語源

「at lawの語源は、英語の「at」と「law」という2つの単語から成り立っています。「at」は位置や状態を表す前置詞で、「law」は法律や規則を意味する名詞です。このフレーズは、主に法的な文脈で使用され、ある事柄が法律的に関連していることを示します。

この表現の歴史は古く、中世英語にさかのぼります。当時の法律用語や法廷での言い回しにおいて、「at law」は具体的な法律的な状況を指し示すために用いられていました。そして、法的な意味合いを持つ場合に特に使われることが多く、現在でも法律文書や議論において一般的に使われています。このように「at law」は、法律の専門用語として確立された表現であり、その語源からその使用法までが、法的な議論や文脈において重要な役割を果たしています。」

at lawの類語・関連語

  • legallyという単語は、法律的に、合法的にという意味で、法的な権限や認可に基づいて何かが行われることを示します。この単語は比較的広範に、法律に照らして許可された行為を指します。例えば、「She is legally required to report any fraud.(彼女は詐欺を報告することが法的に義務づけられている)」という文で使われています。
  • legislativelyという単語は、法律によって、または立法的にという意味で、法律を制定する過程に関連します。この単語は、特定の法律や政策がどのように成立したかを示す際に使われます。例えば、「The new regulations were enacted legislatively.(新しい規則は立法的に制定された)」という文で使用されます。


at lawの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : legally

legally」は、「法的に」あるいは「法律上」という意味を持つ副詞です。この語は、法律や規制に従って行われることを示す場合に使われ、法的な正当性や妥当性を強調します。「legally」は、特に法律に関連する文脈でよく使われ、事柄が法律に則っていることを明確にするために役立ちます。
at law」は、法律的な文脈で使われる表現であり、特に法律に基づいて行われることや、法的手続きに関連する際に使われます。例えば、法律の枠組み内での権利や義務について言及する際に用いられることが多いです。「legally」と「at law」は似た意味を持ちますが、使用される文脈に微妙な違いがあります。「legally」はより一般的な法的な状況で使用されることが多く、日常会話でも使われるのに対し、「at law」はより専門的な法的文脈に特化しています。法律や法廷の手続きに関する話題では、「at law」の方が適切であることが多いです。
A contract must be legally binding for it to be enforced in court.
契約は、裁判で強制されるためには法的に拘束力を持たなければならない。
A contract must be at law binding for it to be enforced in court.
契約は、裁判で強制されるためには法律上拘束力を持たなければならない。
この場合、「legally」と「at law」は互換性がありますが、前者は日常的な文脈でも使用されるのに対し、後者はより専門的な法律の文脈で使われることが一般的です。

類語・関連語 2 : legislatively

legislatively」は、法律に関連することを示す言葉で、特に法律制定や立法に関する文脈で使われます。この単語は、法律を作成する過程や、法律の適用についての議論で重要な役割を果たします。単純に「法律上」や「立法的に」といった意味合いを持ち、特定の法律や規則がどのように成立したかを説明する際に使われます。
一方で、「at law」は、法的な観点からの状況や行動を指し、特に法律がどのように適用されるかに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、これらの単語を使い分ける際に、その使用目的に注目します。例えば、「legislatively」は法律の策定に関する文脈で使われることが多いですが、「at law」は法律の解釈や適用に関連する場合に使われることが一般的です。つまり、前者は立法のプロセスを強調し、後者は法律が実際にどのように機能するかを強調します。
The new regulations were introduced legislatively to improve public safety.
新しい規則は公共の安全を向上させるために立法的に導入されました。
The new regulations were introduced at law to improve public safety.
新しい規則は公共の安全を向上させるために法律上導入されました。
この場合、「legislatively」と「at law」が置換可能であることがわかりますが、ニュアンスに若干の違いがあります。「legislatively」は、法を作る過程に焦点を当てており、法律がどのように成立したかを強調します。一方、「at law」は、その法律が実際に適用される状況を強調します。そのため、文脈によってどちらか一方がより適切になることがあります。


at lawの覚え方:関連語

Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

at lawの会話例

at lawのビジネス会話例

「at law」は法律やビジネスの文脈で使われる表現で、特に法律に基づく権利や義務を指す際に用いられます。ビジネスシーンでは、契約や合意が法的に有効であることを示すために使われることが多いです。法律的な意味合いを持つため、ビジネス取引や法的手続きの際に重要な役割を果たします。

  1. 法的に有効であること
  2. 法律に基づく権利や義務

意味1: 法的に有効であること

この意味では、「at law」は契約や合意が法律的に認められ、効力を持つことを示します。ビジネスの取引において、合意が法的に有効であることが重要であり、その確認のためにこの表現が使われます。

【Example 1】
A: We need to ensure that this contract is valid at law.
私たちは、この契約が法的に有効であることを確認する必要があります。
B: Yes, I will have our legal team review it to confirm it's at law.
はい、私たちの法務チームに確認させて、法的に有効であることを確かめます。

【Example 2】

A: Can we proceed with the agreement if it's not at law?
もしそれが法的に有効でない場合、私たちは合意を進められますか?
B: No, we should wait until it's confirmed at law.
いいえ、それが法的に有効であると確認されるまで待つべきです。

【Example 3】

A: The terms of this deal are not enforceable at law.
この取引の条件は法的に執行可能ではありません
B: We need to renegotiate to make sure they are at law.
私たちは、それらが法的に有効であることを確実にするために再交渉する必要があります。

意味2: 法律に基づく権利や義務

この意味では、「at law」は個人や法人が法律に基づいて持つ権利や義務について使用されます。ビジネスの契約や合意に関連する権利の行使や義務の遂行において、法的な観点からの重要性が強調されます。

【Example 1】
A: What rights do we have at law in this partnership?
このパートナーシップにおいて、私たちには法律に基づく権利はどのようなものがありますか?
B: We have several rights at law, including profit sharing.
私たちには、利益分配を含むいくつかの法律に基づく権利があります。

【Example 2】

A: Are there any obligations we need to fulfill at law?
私たちが法律に基づく義務を果たす必要があるものはありますか?
B: Yes, we must comply with all regulations at law.
はい、私たちはすべての規制に法律に基づいて従う必要があります。

【Example 3】

A: It’s important to understand our responsibilities at law.
私たちの法律に基づく責任を理解することは重要です。
B: Absolutely, we cannot overlook our duties at law.
その通りです、私たちは法律に基づく義務を軽視することはできません。